Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.331.53 Convenzione del 1976 sulla limitazione della responsabilità in materia di rivendicazioni marittime, del 19 novembre 1976

0.747.331.53 Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, du 19 novembre 1976

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Depositario

1. La presente Convenzione verrà depositata presso il Segretario Generale.

2. Il Segretario Generale dovrà:

a)
trasmettere copie certificate e conformi della presente Convenzione a tutti gli Stati che sono stati invitati a prendere parte alla Conferenza sulla limitazione della responsabilità in materia di rivendicazioni marittime e ad ogni altro Stato che aderisca alla presente Convenzione;
b)
informare tutti gli Stati che hanno firmato o aderito alla presente Convenzione circa:
i)
ogni nuova firma e ogni deposito di uno strumento ed ogni riserva
formulata e le relative date;
ii)
la data di entrata in vigore della presente Convenzione o di ogni suo emendamento;
iii)
ogni denuncia della presente Convenzione e la data in cui ha effetto;
iv)
ogni emendamento adottato conformemente agli articoli 20 e 21;
v)
ogni comunicazione richiesta ai sensi di uno qualsiasi degli articoli della presente Convenzione.

3. Al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione, una copia certificata e conforme della stessa verrà trasmessa dal Segretario Generale al Segretariato delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione, conformemente all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite6.

Art. 22 Dépositaire

1. La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général.

2. Le Secrétaire général:

a)
transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les États invités à participer à la Conférence sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes et à tous les autres États qui adhérent à la Convention;
b)
informe tous les États qui ont signé la Convention ou y ont adhéré:
i)
de toute signature nouvelle, de tout dépôt d’instrument et de toute réserve s’y rapportant, ainsi que de la date à laquelle cette signature ou ce dépôt sont intervenus;
ii)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention ou de tout amendement à ladite convention;
iii)
de toute dénonciation de la présente Convention et de la date à laquelle celle-ci prend effet;
iv)
de tout amendement adopté conformément aux art. 20 ou 21;
v)
de toute communication requise par l’un quelconque des articles de la présente Convention.

3. Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Secrétaire général en adresse une copie certifiée conforme au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies en vue de son enregistrement et de sa publication conformément à l’Article 102 de la Charte des Nations Unies6.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.