Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.053.1 Convenzione del 25 maggio 1966 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il finanziamento dei lavori di sistemazione del Reno tra Neuburgweier Lauterbourg e St-Goar

0.747.224.053.1 Convention du 25 mai 1966 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le financement des travaux d'aménagement du Rhin entre Neuburgweier/Lauterbourg et St-Goar

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1)  Il Consiglio federale svizzero concede al Governo della Repubblica federale di Germania un mutuo di 30 milioni di franchi svizzeri, come partecipazione al finanziamento dei lavori indicati nell’articolo 1.

2)  Per sopperire alla maggior spesa che fosse giustificata dal rincaro, la somma suindicata del mutuo potrà essere aumentata proporzionalmente al rincaro ma, al massimo al 10 per cento.

3)  Il mutuo sarà pagato in rate di tre milioni di franchi svizzeri al principio d’ogni anno civile. La prima rata decorrerà con l’entrata in vigore della presente convenzione.

4)  Il mutuo frutterà un interesse del 4,5 per cento l’anno, a contare dal 1° gennaio 1977. Per il pagamento degli interessi sarà accordata una dilazione. Non sarà chiesto alcun interesse composto.

5)  Salvo patto contrario delle parti, la restituzione del mutuo e il pagamento degli interessi saranno fatti in 10 rate annuali uguali, a contare dal 1° gennaio 1990.

Art. 2

(1)  Le Conseil fédéral suisse accorde au gouvernement de la République fédérale d’Allemagne un prêt de trente millions de francs suisses à titre de participation au financement des travaux indiqués à l’art. 1.

(2)  Pour couvrir les frais supplémentaires qui seraient justifiés par le renchérissement, le montant du prêt indiqué pourra être augmenté en proportion du renchérissement, mais jusqu’à concurrence de 10 %.

(3)  Le prêt sera versé sous forme d’annuités de trois millions de francs suisses qui seront payées au début de chaque année civile. La première annuité échoira avec l’entrée en vigueur de cette convention.

(4)  La somme prêtée rapportera un intérêt de quatre et demi pour cent l’an à partir du 1er janvier 1977. Un sursis est accordé pour le payement des intérêts. Aucun intérêt composé ne sera perçu.

(5)  Sauf arrangement contraire convenu entre les parties contractantes, le remboursement du prêt et le payement des intérêts échus seront effectués à partir du 1er janvier 1990 en dix annuités d’un égal montant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.