Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

0.747.201 Convention du 25 janvier 1965 relative à l'immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

l.  Qualsiasi Paese può, al momento della firma della presente Convenzione o all’atto del deposito del suo istrumento di ratificazione o di adesione ovvero in qualsiasi momento successivo, dichiarare che accetta l’annesso Protocollo n. 1 concernente i diritti reali sulle navi della navigazione interna; al momento della dichiarazione suddetta o in qualsiasi momento successivo, può parimente dichiarare ch’esso accetta l’annesso Protocollo n. 2 relativo al sequestro conservativo e all’esecuzione forzata in materia di navi della navigazione interna.

2.  Il Protocollo n. 1 è considerato parte integrante della Convenzione nei rapporti fra le Parti contraenti che hanno fatto una dichiarazione in riguardo a detto Protocollo in applicazione dei disposti del paragrafo 1 del presente articolo; dicasi del pari per il Protocollo n. 2 nei rapporti fra le Parti contraenti che hanno fatto pure una dichiarazione in riguardo a questo Protocollo. Tuttavia, se la dichiarazione di un Paese è fatta dopo che detto Paese è divenuto Parte contraente della Convenzione, il Protocollo cui s’applica la dichiarazione è considerato parte integrante della Convenzione, nei rapporti fra questa Parte contraente e le altre Parti contraenti che hanno fatto la stessa dichiarazione, unicamente allo spirare del novantesimo giorno susseguente alla notificazione della dichiarazione presso il Segretario generale dell’Organizza-zione delle Nazioni Unite.

3.  Qualsiasi Parte contraente che ha fatto una dichiarazione in applicazione dei disposti del paragrafo 1 del presente articolo può, in qualsiasi momento, ritirarla mediante notificazione al Segretario generale; il ritiro d’una dichiarazione fatta in riguardo al Protocollo n. 1 vale del pari come ritiro della dichiarazione eventualmente fatta in riguardo al Protocollo n. 2. Il o i Protocolli per i quali una Parte contraente notifica il ritiro della dichiarazione cessano d’essere in vigore, per quanto concerne detta Parte contraente, dodici mesi dopo la data della notificazione.

Art. 15

1.  Tout pays peut déclarer, au moment où il signe la présente Convention ou dépose son instrument de ratification ou d’adhésion ou à tout moment ultérieur, qu’il accepte le Protocole no 1 ci-joint relatif aux droits réels sur les bateaux de navigation intérieure; au moment où il fera cette déclaration ou à tout moment ultérieur, il pourra déclarer qu’il accepte également le Protocole no 2 ci-joint relatif à la saisie conservatoire et à l’exécution forcée concernant les bateaux de navigation intérieure.

2.  Le Protocole no 1 sera considéré comme partie intégrante de la Convention dans les rapports entre les Parties contractantes qui auront fait une déclaration au sujet de ce Protocole en application des dispositions du par. 1 du présent article et il en sera de même du Protocole no 2 dans les rapports entre les Parties contractantes qui auront fait aussi une déclaration au sujet de ce Protocole. Toutefois, si la déclaration d’un pays est faite après que ce pays est devenu Partie contractante à la Convention, le Protocole auquel s’applique la déclaration ne sera considéré comme partie intégrante de la Convention dans les rapports entre cette Partie contractante et les autres Parties contractantes ayant fait la même déclaration qu’à l’expiration du quatre-vingt-dixième jour qui suivra la notification de la déclaration au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.

3.  Toute Partie contractante qui aura fait une déclaration en application des dispositions du par. 1 du présent article pourra à tout moment la retirer par notification adressée au Secrétaire général; le retrait d’une déclaration au sujet du Protocole no 1 vaudra retrait de la déclaration qui a pu être faite au sujet du Protocole no 2. Le ou les Protocoles pour lesquels une Partie contractante notifie le retrait de sa déclaration cesseront d’être en vigueur en ce qui concerne cette Partie contractante douze mois après la date de cette notification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.