Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.345.432 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ita-liana per lo sviluppo delle infrastrutture della rete ferroviaria di collegamento tra la Svizzera e l'Italia

0.742.140.345.432 Accord du 28 janvier 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur le développement des infrastructures du réseau ferré reliant la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Modalità di finanziamento

1 La Svizzera mette a disposizione un ammontare complessivo di 120 milioni di euro per il finanziamento dell’ampliamento a quattro metri della sagoma di spazio libero sulla linea di Luino tra il confine di Stato e Gallarate (via Laveno-Sesto Calende/ Besozzo) e Novara (via Sesto Calende).

2 Le risorse finanziarie di cui al paragrafo 1 saranno messe a disposizione del soggetto attuatore, previa stipula di una specifica Convenzione tra l’Ufficio federale dei trasporti e il soggetto attuatore, con la quale saranno disciplinati il cronoprogramma dei lavori, i loro reciproci impegni e le modalità di erogazione.

3 La sottoscrizione della Convenzione di cui al paragrafo 2 è subordinata alla preventiva definizione di un piano di compatibilizzazione dei lavori di ampliamento, condiviso fra i gestori dell’infrastruttura italiana e svizzera, e dell’offerta del servizio commerciale «merci» e «passeggeri», sulle linee tra la Svizzera e l’Italia durante le fasi realizzative dell’intervento.

Art. 5 Modalités de financement

1 La Suisse met à disposition un montant total de 120 millions d’euros pour le financement de l’agrandissement à 4 m du profil d’espace libre sur la ligne de Luino entre la frontière nationale et Gallarate (via Laveno-Sesto Calende/Besozzo) et entre la frontière nationale et Novare (via Sesto Calende).

2 Les ressources financières visées à l’al. 1 seront mises à disposition de l’instance chargée de l’exécution moyennant la conclusion préalable d’une convention spécifique entre l’Office fédéral des transports et l’instance chargée de l’exécution réglant l’échéancier des travaux, les engagements réciproques des signataires et les modalités d’affectation.

3 La signature de la convention visée à l’al. 2 est subordonnée à la définition préalable d’un plan de compatibilité des travaux d’agrandissement concerté entre les gestionnaires des infrastructures italienne et suisse et de l’offre de prestations commerciales «marchandises» et «voyageurs» sur les lignes situées entre la Suisse et l’Italie pendant les phases de réalisation des mesures.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.