Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.334.971 Accordo del 25 agosto 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla partecipazione della Svizzera al finanziamento dei lavori di realizzazione della prima fase del ramo «est» della linea ad alta velocità Reno-Rodano

0.742.140.334.971 Accord du 25 août 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au cofinancement par la Suisse des travaux de réalisation de la première phase de la branche «Est» de la ligne à grande vitesse Rhin-Rhône

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica francese,

denominati qui di seguito: le parti contraenti

vista la Convenzione del 5 novembre 19992 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della repubblica francese relativa al raccordo della Svizzera alla rete ferroviaria francese ed in particolare alle linee ad alta velocità, entrata in vigore il 28 marzo 2003, denominata qui di seguito: la convenzione bilaterale del 5 novembre 1999,

visto il decreto federale svizzero del 4 ottobre 19913 sul transito alpino,

vista la modifica del 20 marzo 19984 del decreto federale svizzero concernente la costruzione di una ferrovia transalpina,

visto il decreto federale svizzero dell’8 marzo 20055 concernente il credito d’impegno per la prima fase del raccordo alla rete ad alta velocità,

vista la legge federale del 18 marzo 20056 sul raccordo della Svizzera orientale e della Svizzera occidentale alla rete ferroviaria europea ad alta velocità,

vista la legge francese n. 97-135 del 13 febbraio 1997 «Loi portant création de l’établissement public Réseau Ferré de France (RFF) en vue du renouveau du transport ferroviaire»,

visto il decreto francese n. 97-444 del 5 maggio 1997 «Décret relatif aux missions et aux statuts de RFF»,

vista la legge francese n. 85-704 del 12 luglio 1985 «Loi sur la maîtrise d’ouvrage publique et à ses rapports avec la maîtrise d’oeuvre privée»,

desiderosi di migliorare i collegamenti ferroviari tra la Svizzera e la Francia e di sviluppare così condizioni propizie a un aumento del traffico ferroviario,

desiderosi di agevolare il trasporto di viaggiatori tra i grandi agglomerati urbani della Svizzera, da un lato, e della Francia, dall’altro,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française,

ci-après dénommés: les parties contractantes,

vu la Convention du 5 novembre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative au raccordement de la Suisse au réseau ferré français, notamment aux liaisons à grande vitesse1, qui est entrée en vigueur le 28 mars 2003, ci-après la convention bilatérale du 5 novembre 1999,

vu l’arrêté fédéral suisse sur le transit alpin2 du 4 octobre 1991,

vu l’arrêté fédéral suisse relatif à la construction de la ligne ferroviaire à travers les Alpes, modifications du 20 mars 19983,

vu l’arrêté fédéral suisse relatif au crédit d’engagement pour la première phase du raccordement aux lignes à grande vitesse4 du 8 mars 2005,

vu la loi fédérale sur le raccordement de la Suisse orientale et occidentale au réseau européen des trains à haute performance5 du 18 mars 2005,

vu la loi française no 97–135 du 13 février 1997 portant création de l’établissement public Réseau Ferré de France (RFF) en vue du renouveau du transport ferroviaire,

vu le décret français no 97–444 du 5 mai 1997 relatif aux missions et aux statuts de RFF,

vu la loi française no 85–704 du 12 juillet 1985 sur la maîtrise d’ouvrage publique et à ses rapports avec la maîtrise d’œuvre privée,

désireux d’améliorer les liaisons ferroviaires entre la Suisse et la France et de créer ainsi les conditions propices à l’accroissement du trafic ferroviaire,

souhaitant faciliter le transport de voyageurs entre, d’une part, les grandes agglomérations de la Suisse et, d’autre part, la France,

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.