Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.69 Accordo del 25 agosto 2021 tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero dei trasporti e dell’infrastruttura digitale della Repubblica federale di Germania concernente la garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)

0.742.140.313.69 Convention du 25 août 2021 entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des transports et de l’infrastructure numérique de la République fédérale d’Allemagne relative à la garantie de la capacité de l’accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Per conseguire gli obiettivi di cui all’articolo 1, la collaborazione tra le Parti contraenti in tutti gli ambiti tematici è intensificata nel rispetto delle rispettive legislazioni nazionali.

(2)  Le Parti contraenti si adoperano in particolare a:

1.
sviluppare processi comuni per il coordinamento delle questioni concernenti il traffico ferroviario internazionale;
2.
individuare un obiettivo comune con un processo di pianificazione armonizzato per l’infrastruttura ferroviaria utilizzata per il trasporto internazionale su rotaia;
3.
integrare la NFTA e le sue tratte di accesso come tratte efficienti nella rete dei corridoi ferroviari europei per il trasporto merci al fine di aumentare il traffico merci transalpino;
4.
cooperare allo sviluppo e alla realizzazione di un orario cadenzato nel traffico ferroviario viaggiatori internazionale;
5.
rafforzare la collaborazione nei settori ricerca, sviluppo, innovazione e digitalizzazione, in particolare per gli ambiti dell’accoppiamento automatico digitale, dell’ETCS (European Train Control System), dello Shift2Rail e della protezione contro il rumore; vi rientra inoltre un’adeguata strategia di attuazione, compresa la realizzazione di progetti transfrontalieri di sperimentazione delle misure definite;
6.
intensificare la collaborazione per consentire l’armonizzazione delle caratteristiche tecniche del traffico ferroviario transfrontaliero;
7.
promuovere la cooperazione transfrontaliera delle imprese di trasporto ferroviario volta all’intensificazione dei collegamenti diurni e notturni nel traffico ferroviario viaggiatori internazionale a lunga distanza.

Art. 2

(1)  Pour atteindre les objectifs mentionnés à l’art. 1, la collaboration entre les Parties contractantes dans tous les domaines spécifiques est intensifiée dans le respect des prescriptions légales respectives.

(2)  Les Parties contractantes cherchent notamment à:

1.
développer des processus communs pour coordonner les problématiques du transport ferroviaire transfrontalier;
2.
développer un plan stratégique commun doté d’un processus de planification coordonné pour l’infrastructure ferroviaire servant au transport ferroviaire transfrontalier;
3.
intégrer la NLFA et ses lignes d’accès comme tronçons performants au réseau de corridors européens de fret ferroviaire afin d’accroître le transport transalpin de marchandises;
4.
collaborer au développement et à la configuration d’un projet d’horaire cadencé pour le transport international des voyageurs;
5.
renforcer la collaboration dans les domaines de la recherche, du développement, de l’innovation et de la numérisation, en particulier dans les domaines de l’attelage automatique numérique, de l’European Train Control System (ETCS), de Shift2Rail et de la protection contre le bruit; cela comprend une stratégie appropriée de mise en œuvre ainsi que des projets transfrontaliers de mise à l’épreuve des mesures décidées;
6.
renforcer la collaboration en matière d’harmonisation des paramètres techniques en transport ferroviaire transfrontalier;
7.
encourager la collaboration transfrontalière d’entreprises de transport en vue de l’intensification des liaisons des trains de jour et de nuit en transport ferroviaire international des voyageurs grandes lignes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.