Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.67 Accordo del 25 agosto 1953 riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

0.742.140.313.67 Arrangement du 25 août 1953 relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Diritti di sovranità della Svizzera

1 Sono espressamente riservati i diritti di sovranità della Svizzera nella misura in cui i trattati menzionati nell’articolo 2 non prevedano deroghe.

2 La Ferrovia federale germanica si asterrà in particolare

a)
dal modificare o pregiudicare in modo qualsiasi l’efficienza dei dispositivi applicati alle costruzioni e agli impianti ferroviari germanici nell’interesse della difesa nazionale svizzera;
b)
dal procedere a inchieste riguardanti particolarità tecniche di impianti ferroviari germanici o di prendere misure a tale scopo per informare altre autorità che non siano la Ferrovia federale germanica o la sua autorità di vigilanza;
c)
dal trasportare su territorio svizzero formazioni di militari armati di qualsiasi genere o arma, munizione, veicoli, dispositivi o attrezzi destinati a scopi militari. La Ferrovia federale germanica farà in modo che i suoi agenti che svolgono il servizio su territorio svizzero rispettino i diritti di sovranità della Svizzera e osservino le rispettive disposizioni della legislazione svizzera.

Art. 3 Droits de souveraineté de la Suisse

1 Les droits de souveraineté de la Suisse sont expressément réservés dans la mesure où les traités mentionnés à l’art. 2 ne prévoient pas de dérogations.

2 Le Chemin de fer fédéral allemand s’abstiendra notamment

a)
de modifier des dispositifs appliqués aux constructions et aux installations ferroviaires allemandes dans l’intérêt de la défense nationale suisse; ou de porter atteinte d’une autre manière à leur efficacité;
b)
de relever des particularités techniques des installations ferroviaires allemandes qui ne soient pas destinées à l’information des autorités du Chemin de fer fédéral allemand ou de son autorité de surveillance;
c)
de transporter sur territoire suisse des formations de militaires armés de n’importe quel genre ainsi que des armes, de la munition, des véhicules, des dispositifs ou des engins servant à des buts militaires.
Le Chemin de fer fédéral allemand veillera à ce que ses agents exerçant leur service sur territoire suisse respectent les droits de souveraineté de la Suisse et observent les dispositions de la législation suisse qui leur sont applicables.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.