Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.22 Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)

0.742.140.22 Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obblighi del concessionario

Il concessionario è obbligato a:

a)
garantire la costante manutenzione della linea e della infrastruttura ferroviaria;
b)
perseguire il regolare svolgimento della circolazione ferroviaria;
c)
garantire i potenziamenti infrastrutturali e gli adeguamenti tecnologici necessari a sostenere lo sviluppo del traffico;
d)
mantenere adeguati livelli e standard di sicurezza;
e)
conformarsi ai principi di trasparenza, equità e non discriminazione in materia di:
1.
accesso e ripartizione della capacità di infrastruttura,
2.
rilascio del certificato di sicurezza e controllo del rispetto delle prescrizioni tecniche applicabili al trasporto ferroviario,
3.
accordi amministrativi, tecnici e finanziari con le imprese di trasporto ferroviario che accedono all’infrastruttura,
4.
applicazione e riscossione dei canoni di utilizzo dell’infrastruttura.

Art. 3 Obligations du concessionnaire

Le concessionnaire est tenu de:

a)
garantir en permanence l’entretien de la ligne et de l’infrastructure ferro-viaire;
b)
maintenir l’écoulement régulier de la circulation ferroviaire;
c)
assurer les développements de l’infrastructure et les adaptations technologiques nécessaires au développement du trafic;
d)
maintenir les niveaux et les normes de sécurité adéquats;
e)
se conformer aux principes de transparence, d’équité et de non-discrimination en matière:
1.
d’accès et de répartition de la capacité d’infrastructure,
2.
d’octroi du certificat de sécurité et de contrôle du respect des prescriptions techniques applicables au transport ferroviaire,
3.
d’accords administratifs, techniques et financiers avec les entreprises de transports ferroviaires qui accèdent à l’infrastructure,
4.
d’application et d’encaissement des redevances d’utilisation de l’infrastructure.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.