Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.727 Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)

0.741.619.727 Accord du 5 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Arabe Syrienne relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Trasporto di merci

Ogni vettore di una Parte contraente ha il diritto di importare temporaneamente nel territorio dell’altra un veicolo vuoto o carico per trasportare merci:

a.
tra un luogo situato nel territorio di una Parte contraente e un luogo qualsiasi nel territorio dell’altra; o
b.
dal territorio dell’altra Parte contraente verso uno Stato terzo o da uno Stato terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente; o
c.
in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.

Art. 4 Transport de marchandises

Tout transporteur d’une Partie contractante a le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, afin de transporter des marchandises:

a.
entre un lieu du territoire d’une Partie contractante et un lieu du territoire de l’autre Partie contractante; ou
b.
au départ du territoire de l’autre Partie contractante vers un pays tiers ou en provenance d’un pays tiers vers le territoire de l’autre Partie contractante; ou
c.
en transit par le territoire de l’autre Partie contractante.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.