Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo del Principato di Liechtenstein,

considerata e riconosciuta la cooperazione tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein nel settore del traffico viaggiatori su strada dal 1921, in particolare sulla base della convenzione del 9 gennaio 19782 concernente lo svolgimento dei servizi delle poste e delle telecomunicazioni nel Principato del Liechtenstein da parte dell’Azienda svizzera delle poste, dei telefoni e dei telegrafi (chiamata qui appresso «convenzione sulla posta e le telecomunicazioni»),

animati dal desiderio di proseguire la cooperazione nel settore del traffico viaggiatori su strada anche dopo l’abrogazione della convenzione sulla posta e le telecomunicazioni,

desiderosi di facilitare i trasporti stradali di viaggiatori e di merci tra i due Paesi e in transito attraverso il loro territorio,

hanno deciso di concludere un accordo a questo scopo ed hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri ed averli riconosciuti in buona e debita forma,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein,

considérant et reconnaissant la collaboration entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein en matière de transport routier de personnes depuis 1921, en particulier sur la base de la Convention du 9 janvier 1978 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant l’exploitation des services de la poste et des télécommunications de la Principauté de Liechtenstein par l’Entreprise des postes, téléphones et télégraphes suisses2 (ci-après «Convention sur la poste et les télécommunications»),

désireux de poursuivre la collaboration en matière de transport routier des voyageurs, même après l’abrogation de la convention sur la poste et les télécommunications,

soucieux de faciliter les transports par route de personnes entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leur territoire,

sont convenus de conclure à cet effet un accord et ont désigné leurs plénipoten-
tiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires

lesquels, après s’être fait connaître leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme,

ont convenu de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.