Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.172 Accordo del 25 febbraio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Belgio concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

0.741.619.172 Accord du 25 février 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Belgique relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Trasporti di merci

1.  Mediante autorizzazione rilasciata preventivamente, ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto d’importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico nel territorio dell’altra Parte contraente per trasportare merci:

a)
fra una località del territorio di una Parte contraente e una località del territorio dell’altra Parte contraente; oppure
b)
in partenza dal territorio dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo, oppure in provenienza da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente, a condizione che il veicolo attraversi, durante il viaggio e secondo l’itinerario normale, il Paese nel quale è immatricolato.

2.  Sono soggetti a autorizzazione, ma esclusi dal contingente:

a)
i trasporti di oggetti e di opere d’arte destinati a esposizioni, oppure a fini commerciali;
b)
i trasporti occasionali di oggetti e di materiale destinati esclusivamente alla pubblicità, o all’informazione;
c)
i trasporti di masserizie (traslochi) effettuati da imprese che dispongono di personale e di materiale specializzati;
d)
i trasporti di materiale, accessori e animali destinati a o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, circensi, fiere oppure esposizioni, come pure quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche, oppure alla televisione;
e)
i trasporti effettuati a temperatura regolata, conformemente alle Risoluzioni della CEMT riguardanti questa categoria di trasporti;
f)
i trasporti di animali vivi eseguiti con veicoli specialmente attrezzati allo scopo.

3.  Sono esenti da autorizzazione:

a)
i trasporti occasionali di merci a destinazione di e in provenienza da aeroporti in caso di dirottamento di servizi aerei;
b)
i trasporti di bagagli mediante rimorchi accoppiati ai veicoli adibiti al trasporto di persone, come pure il trasporto di bagagli eseguiti con ogni genere di veicoli a destinazione di e in provenienza da aeroporti;
c)
i trasporti postali;
d)
l’entrata di veicoli per sostituirne uno avariato o per rimorchiarlo, come pure per il trasporto di veicoli avariati;
e)
il trasporto di animali abbattuti, destinati a essere squartati;
f)
il trasporto di api e di avannotti;
g)
i trasporti di feretri;
h)
i trasporti per conto proprio;
i)
i trasporti eseguiti mediante veicoli il cui peso totale autorizzato, compreso quello del rimorchio, non ecceda 6 tonnellate, oppure il cui carico utile autorizzato, compreso quello del rimorchio, non oltrepassi 3,5 tonnellate;
j)
i trasporti attraverso il territorio dell’altro Stato contraente;
k)
i trasporti di soccorso in caso di catastrofe;
1)
i trasporti di valori o di metalli preziosi mediante veicoli specialmente attrezzati per questo scopo;
m)
i trasporti eseguiti mediante il sistema di «ferroutage».

Art. 4 Transports de marchandises

1.  Moyennant autorisation préalable, tout transporteur d’une Partie contractante a le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux fins de transporter des marchandises

a)
entre n’importe quel lieu du territoire d’une Partie contractante et n’importe quel lieu du territoire de l’autre Partie contractante; ou
b)
au départ du territoire de l’autre Partie contractante vers un pays tiers ou en provenance d’un pays tiers vers le territoire de l’autre Partie contractante, à condition que le véhicule transite, au cours du même voyage et selon l’itinéraire normal, le pays dans lequel il est immatriculé.

2.  Sont soumis à autorisation, mais placés hors contingent:

a)
les transports d’objets et d’œuvres d’art destinés à des expositions ou à des fins commerciales;
b)
les transports occasionnels d’objets et de matériel destinés exclusivement à la publicité ou à l’information;
c)
les transports de déménagements effectués par des entreprises disposant de personnel et de matériel spécialisés;
d)
les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou pour la télévision;
e)
les transports effectués sous température dirigée en application des Résolutions de la CEMT se référant à cette catégorie de transports;
f)
les transports d’animaux vivants par des véhicules spécialement aménagés à cet effet.

3.  Sont dispensés d’autorisations:

a)
les transports occasionnels de marchandises à destination et en provenance d’aéroports en cas de déviations des services aériens;
b)
les transports de bagages par remorques accouplées aux véhicules destinés aux transports de personnes, ainsi que les transports de bagages par tous genres de véhicules à destination et en provenance d’aéroports;
c)
les transports postaux;
d)
l’entrée de véhicules de dépannage et de remorquage ainsi que le transport de véhicules endommagés;
e)
les transports de cadavres d’animaux destinés à l’équarrissage;
f)
les transports d’abeilles et d’alevins;
g)
les transports funéraires;
h)
les transports pour compte propre;
i)
les transports effectués au moyen de véhicules dont le poids total en charge autorisé, y compris celui de la remorque, n’excède pas 6 tonnes ou dont la charge utile autorisée, y compris celle de la remorque, ne dépasse pas 3,5 tonnes;
j)
les transports en transit par le territoire de l’autre Partie contractante;
k)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe;
1)
les transports de valeurs ou de métaux précieux au moyen de véhicules spécialement aménagés à cet effet;
m)
les transports effectués par système de ferroutage.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.