Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.611.1 Protocollo del 5 luglio 1978 alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)

0.741.611.1 Protocole du 5 juillet 1978 à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Oltre alle notifiche previste all’articolo 10, il Segretario generale dell’ONU notificherà agli Stati di cui ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 3, nonché agli Stati divenuti Parti contraenti in applicazione del paragrafo 3 dell’articolo 3 del presente Protocollo:

a)
le ratifiche ed adesioni ai sensi dell’articolo 3;
b)
le date dell’entrata in vigore del presente Protocollo conformemente all’articolo 4;
c)
le comunicazioni ricevute ai sensi del secondo capoverso dell’articolo 2;
d)
le denuncie ai sensi dell’articolo 5;
e)
l’abrogazione del presente Protocollo conformemente all’articolo 6;
f)
le notifiche ricevute conformemente all’articolo 7;
g)
le dichiarazioni e le notifiche ricevute conformemente ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 9.

disp1/Art. 11

Outre les notifications prévues à l’art. 10, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux États visés aux par. 1 et 2 de l’art. 3, ainsi qu’aux États devenus Parties contractantes en application du par. 3 de l’art. 3 du présent Protocole:

a)
les ratifications et adhésions en vertu de l’art. 3,
b)
Les dates auxquelles le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 4,
c)
les communications reçues en vertu de l’al. 2 de l’art. 2,
d)
les dénonciations en vertu de l’art. 5,
e)
l’abrogation du présent Protocole conformément à l’art. 6,
f)
les notifications reçues conformément à l’art. 7,
g)
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1 et 2 de l’art. 9.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.