Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.923.27 Accordo di reciprocità del 1° aprile 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Quebec in materia di conversione della licenza di condurre

0.741.531.923.27 Entente de réciprocité du 1er avril 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Québec en matière d'échange de permis de conduire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Riconoscimento e conversione di licenze

2.1
Il titolare di una licenza di condurre svizzera valida della categoria B può, nei 12 mesi dalla presa del domicilio sul territorio del Quebec, convertire questa licenza di condurre in una licenza di classe 5 che include le prerogative delle classi 6D e 8, senza esame di conducente, né esame della vista.
Viene rilasciata la licenza di condurre quebecchese restituendo la licenza svizzera e producendo la documentazione richiesta dall’autorità quebecchese, previo pagamento dei diritti e delle spese fissate per regolamento e del premio assicurativo contro i danni corporali derivanti da un incidente automobilistico.
Tuttavia, a un richiedente d’età inferiore ai 25 anni viene rilasciata una licenza di condurre in prova della stessa classe a meno che la sua pratica di guida sia almeno di 24 mesi.
2.2
Il titolare di una licenza di condurre quebecchese valida della classe 5 o di una licenza in prova quebecchese valida può, nei 12 mesi dalla presa del domicilio sul territorio svizzero, convertire questa licenza presso l’Ufficio cantonale della circolazione competente del nuovo domicilio in una licenza di condurre della categoria B, che include le prerogative delle categorie F, G e M, senza esame di conducente, ma in seguito a un esame della vista.
Il titolare di una licenza di condurre quebecchese valida della classe 6A o 6B può, sempre negli stessi termini, convertire questa licenza di condurre in una licenza della categoria A, senza esame di conducente, ma in seguito a un esame della vista.
Il titolare di una licenza di condurre quebecchese della classe 6C può, sempre negli stessi termini, convertire questa licenza di condurre in una licenza della categoria A1, senza esame di conducente, ma in seguito a un esame della vista.
Viene rilasciata la licenza di condurre svizzera restituendo la licenza quebecchese e producendo la documentazione richiesta dall’autorità svizzera, previo pagamento dei diritti e delle spese fissate per regolamento.
2.3
Le condizioni che figurano sulla licenza di condurre originaria sono riportate sulla nuova licenza di condurre, in forma di codici equivalenti.
2.4
Sono convertite le licenze di condurre con o senza foto di cui un facsimile sarà già stato trasmesso conformemente al presente Accordo.
2.5
L’autorità che procede alla conversione di una licenza di condurre verifica l’identità del richiedente e la validità della licenza presentata. A tal fine può prendere contatti con l’autorità di rilascio.
2.6
La pratica di guida indicata nella licenza di condurre originaria o nel dossier del richiedente dall’autorità di rilascio è riconosciuta dall’altra autorità.
2.7
L’autorità che al momento della conversione trattiene la licenza di condurre originaria deve restituirla all’autorità di rilascio.

Art. 2 Reconnaissance et échange des permis

2.1
Le titulaire d’un permis de conduire suisse valide de la catégorie B peut, dans les douze mois de son établissement sur le territoire du Québec, échanger ce permis pour un permis de classe 5, incluant les privilèges des classes 6D et 8, sans examen de compétence ni test visuel.
Il obtient un permis québécois contre remise de son permis suisse et sur production des documents d’identification requis par l’autorité québécoise, après paiement des droits et des frais fixés par règlement et de la contribution d’assurance contre les dommages corporels résultant d’un accident d’automobile.
Toutefois un requérant âgé de moins de 25 ans se voit remettre un permis probatoire de la même classe à moins que son expérience de conduite soit de 24 mois ou plus.
2.2
Le titulaire d’un permis de conduire québécois valide de classe 5 ou d’un permis probatoire québécois valide peut, dans les douze mois de son établissement sur le territoire de la Suisse, échanger ce permis auprès du Service cantonal des automobiles compétent de son nouveau lieu de domicile pour un permis de catégorie B, incluant les privilèges des catégories F, G et M, sans examen de compétence mais suite à un test visuel.
Le titulaire d’un permis de conduire québécois valide de classe 6A ou 6B peut, à l’intérieur du même délai, échanger ce permis pour un permis de catégorie A, sans examen de compétence mais suite à un test visuel.
Le titulaire d’un permis québécois de classe 6C peut, à l’intérieur du même délai, échanger ce permis pour un permis de catégorie A1, sans examen de compétence mais suite à un test visuel.
Il obtient un permis suisse contre remise de son permis québécois et sur production des documents d’identification requis par l’autorité suisse, après paiement des droits et des frais fixés par règlement.
2.3
Les conditions mentionnées sur le permis de conduire d’origine sont reportées sur le nouveau permis de conduire, sous forme de codes équivalents.
2.4
Sont échangés les permis de conduire avec ou sans photo dont un spécimen aura déjà été remis conformément à la présente entente.
2.5
L’autorité qui procède à l’échange d’un permis vérifie l’identité du requérant et la validité du permis présenté. Elle peut à cet effet contacter l’autorité émettrice.
2.6
L’expérience de conduite indiquée au permis d’origine ou au dossier du requérant par l’autorité émettrice est reconnue par l’autre autorité.
2.7
L’autorité qui récupère le permis de conduire d’origine lors de l’échange doit le retourner à l’autorité émettrice.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.