Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.917.2 Scambio di note del 1o luglio 1971 tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre

0.741.531.917.2 Échange de notes du 1er juillet 1971 entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata del Belgio

Berna, 1° luglio 1971

Al Dipartimento politico federale

Berna

L’Ambasciata del Belgio saluta codesto Dipartimento politico federale e si onora di dichiarargli ricevuta la nota dipartimentale n. s. o. 611. B. del 1° luglio 1971 del seguente tenore:

«La Svizzera e il Belgio riconoscono reciprocamente le licenze di condurre nazionali rilasciate dalle autorità dei due Stati. Il titolare di una licenza di condurre valida rilasciata da uno Stato contraente è autorizzato a guidare temporaneamente sul territorio dell’altro Stato veicoli a motore delle categorie per le quali la sua licenza è valida.
Il titolare di una licenza di condurre rilasciata da uno dei due Stati, valida per gli autoveicoli leggeri o i motoveicoli, ottiene la licenza corrispondente dell’altro Stato senza dover superare un esame. L’esame può tuttavia essere preteso:
i)
se motivi speciali fanno sorgere dubbi sulla idoneità alla guida del titolare della licenza;
ii)
se il conducente ha ottenuto la licenza straniera eludendo le prescrizioni concernenti la competenza applicabile nel suo Stato di residenza;
iii)
se il titolare di una licenza di condurre rilasciata da uno degli Stati contraenti vuole eseguire, professionalmente, per conto di un’azienda situata sul territorio dell’altro Stato, trasporti di persone e di cose con autoveicoli leggeri (fino a 3,5 t di peso totale) oppure trasporti di persone e di cose con autoveicoli pesanti (peso totale oltre 3,5 t).
In base ad un’autorizzazione speciale del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein.
Sono allegati alla presente nota dei modelli delle licenze di condurre dei due Stati. È allegata anche una tabella delle concordanze tra le categorie delle licenze di condurre svizzere e le categorie stabilite nella convenzione di Ginevra del 19492.
Il presente accordo entra in vigore il 1° luglio 1971 e può essere disdetto in qualsiasi momento da uno dei due Governi con un preavviso di tre mesi.
Se il Governo belga consente con quanto è qui sopra esposto, il Dipartimento politico federale si onora di proporre che la presente nota con la risposta di codesta Ambasciata valgano come accordo tra i due Governi.
Il Dipartimento coglie anche questa occasione per assicurare l’Ambasciata della sua alta stima.
Berna, 1° luglio 1971.»

L’Ambasciata è autorizzata a trasmettere a codesto Dipartimento politico federale l’accordo del Governo belga su quanto precede. La nota del Dipartimento con la presente risposta valgono dunque come accordo stipulato tra i due Governi.

L’Ambasciata del Belgio approfitta dell’occasione per assicurare il Dipartimento politico federale della sua alta stima.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Non pubblicati.

Préambule

Texte original

Ambassade de Belgique

Berne, le 1er juillet 1971

Au Département politique fédéral

Berne

L’Ambassade de Belgique présente ses compliments au Département politique fédéral et a l’honneur d’accuser la réception de la note du Département No. s. o. 611. B., en date du 1er juillet 1971, libellée comme suit:

«La Suisse et la Belgique reconnaissent réciproquement les permis de conduire nationaux délivrés par les autorités des deux pays. Le titulaire d’un permis de conduire valable délivré par l’un des Etats contractants est autorisé à conduire temporairement sur le territoire de l’autre Etat des véhicules à moteur des catégories pour lesquelles son permis est valable.
Le titulaire d’un permis de conduire établi par l’un des Etats pour les voitures automobiles légères ou les motocycles reçoit un permis correspondant de l’autre Etat sans avoir à subir un examen. Celui-ci peut néanmoins être exigé:
i)
si des raisons particulières permettent de douter de l’aptitude à conduire du titulaire du permis;
ii)
si le conducteur a obtenu le permis étranger en éludant les règles de compétence en vigueur dans son pays de domicile;
iii)
si le titulaire d’un permis de conduire délivré par l’un des Etats contractants veut effectuer, pour le compte d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Etat contractant, des transports professionnels de personnes au moyen de voitures automobiles légères (poids total jusqu’à 3,5 t) ou des transports de personnes et de choses au moyen de voitures automobiles lourdes (poids total supérieur à 3,5 t).
En raison d’un mandat spécial du Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein, le présent accord est applicable également à la Principauté de Liechtenstein.
Des modèles des permis de conduire1 des deux pays sont joints à la présente note. Un tableau de concordance2 des catégories de permis suisses avec les catégories définies dans la Convention de Genève de 1949 est également annexé.
Le présent accord entre en vigueur le 1er juillet 1971 et peut être dénoncé à tout moment par l’un des deux Gouvernements, moyennant un préavis de trois mois.
Si le Gouvernement belge est d’accord sur ce qui précède, le Département politique a l’honneur de suggérer que la présente note et la réponse que l’Ambassade voudra bien lui faire parvenir soient considérées comme un accord conclu entre les deux Gouvernements.
Le Département saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade l’assurance de sa haute considération.
Berne, 1er juillet 1971.»

L’Ambassade de Belgique est autorisée à informer le Département politique fédéral de l’accord du Gouvernement belge sur ce qui précède. La note du Département politique fédéral et la présente réponse sont dès lors considérées comme un accord conclu entre les deux Gouvernements.

L’Ambassade de Belgique saisit cette occasion pour renouveler au Département politique fédéral les assurances de sa haute considération.

1 Les modèles de permis de conduire et le tableau de concordance ne sont pas publiés avec la présente note.

2 Les modèles de permis de conduire et le tableau de concordance ne sont pas publiés avec la présente note.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.