Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.319.518 Accordo del 15 aprile 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Lussemburgo sulla riparazione dei danni in caso d'infortunio della circolazione

0.741.319.518 Accord du 15 avril 1975 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 L’autorità competente di uno dei due Stati, se viene a conoscenza che un veicolo da essa immatricolato circola nell’altro Stato sprovvisto d’assicurazione, ne informa l’autorità regionale competente o l’Ufficio centrale di questo Stato. Dette autorità prendono i provvedimenti necessari tenendo conto della situazione giuridica nel Paese d’immatricolazione, affinché il veicolo non possa continuare a circolare sprovvisto dell’assicurazione legale di responsabilità civile.

2 Fintanto che il Governo di una Parte contraente non dispone altrimenti, gli Uffici centrali sono, per la Svizzera, la Divisione federale della polizia4 e, per il Granducato di Lussemburgo, le autorità della polizia e della gendarmeria.

Art. 3

1 Lorsque l’autorité compétente de l’un des deux Etats apprend qu’un véhicule immatriculé par elle circule dans l’autre Etat sans être assuré, elle en informera l’autorité régionale compétente ou l’Office central de cet Etat. Ces autorités prennent les mesures nécessaires en tenant compte de la situation juridique dans le pays d’immatriculation, afin que le véhicule ne puisse continuer à circuler sans être couvert par l’assurance-responsabilité civile requise par la loi.

2 Tant que le Gouvernement de l’une des parties contractantes n’en dispose pas différemment, les offices centraux sont pour la Suisse la Division fédérale de la police2, et pour le Grand-Duché de Luxembourg les autorités de la police et de la gendarmerie.

2 Actuellement «Office fédéral de la police».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.