Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.31 Convenzione del 4 maggio 1971 sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale

0.741.31 Convention du 4 mai 1971 sur la loi applicable en matière d'accidents de la circulation routière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La presente Convenzione non si applica:

1.
alla responsabilità dei fabbricanti, dei venditori e delle aziende di riparazione di veicoli;
2.
alla responsabilità del proprietario della via di circolazione o di ogni altra persona che debba curare la manutenzione della via o la sicurezza degli utenti;
3.
alla responsabilità per terzi, ad eccezione della responsabilità del proprietario del veicolo e di quella del committente;
4.
ai diritti di regresso tra persone responsabili;
5.
ai diritti di regresso e alle surrogazioni nella misura in cui concernano gli assicuratori;
6.
alle azioni e ai diritti di regresso esercitati da o nei confronti di organismi di sicurezza sociale, d’assicurazione sociale o altre istituzioni analoghe e di fondi pubblici di garanzia dei veicoli a motore, come pure ai casi d’esclusione di responsabilità previsti dalla legge determinante in merito a tali organismi.

Art. 2

La présente Convention ne s’applique pas:

1.
à la responsabilité des fabricants, vendeurs et réparateurs de véhicules;
2.
à la responsabilité du propriétaire de la voie de circulation ou de toute autre personne tenue d’assurer l’entretien de la voie ou la sécurité des usagers;
3.
aux responsabilités du fait d’autrui, à l’exception de celle du propriétaire du véhicule et de celle du commettant;
4.
aux recours entre personnes responsables;
5.
aux recours et aux subrogations concernant les assureurs;
6.
aux actions et aux recours exercés par ou contre les organismes de sécurité sociale, d’assurance sociale ou autres institutions analogues et les fonds publics de garantie automobile, ainsi qu’aux cas d’exclusion de responsabilité prévus par la loi dont relèvent ces organismes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.