Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Segnali di precedenza

1.  I segnali destinati a indicare oppure a portare a conoscenza degli utenti della strada le particolari norme di precedenza nelle intersezioni sono i segnali B, 1; B, 2; B, 3 e B, 4. I segnali destinati a portare a conoscenza degli utenti della strada una norma di precedenza nelle strettoie sono i segnali B, 5 e B, 6. Questi segnali sono descritti nell’allegato 1 sezione B della presente Convenzione.21

2.  Il segnale B 1 «dare la precedenza» sarà impiegato per indicare che i conducenti debbono, nell’intersezione in cui è posto il segnale, dare la precedenza ai veicoli che circolano sulla strada a cui si avvicinano.

3.  Il segnale B 2 «arresto all’incrocio» sarà impiegato per indicare che i conducenti debbono, nell’intersezione in cui è posto il segnale, arrestarsi prima di impegnare l’area dell’incrocio e dare la precedenza ai veicoli che circolano sulla strada a cui si avvicinano. In conformità al paragrafo 2 dell’articolo 46 della presente Convenzione, ogni Stato dovrà comunicare al Segretario generale se ha scelto il modello B 2a oppure B 2b per il segnale di «arresto».

4.  Il segnale B, 1 o il segnale B, 2 può essere posto anche quando le autorità competenti lo giudichino necessario.22

5.  I segnali B 1 e B 2 saranno posti nell’immediata prossimità dell’intersezione, per quanto possibile in corrispondenza del punto in cui i veicoli debbono arrestarsi o che, per dare la precedenza, non debbono oltrepassare.

6.  Il preavviso del segnale B, 1 è fatto con l’ausilio del medesimo segnale completato da un pannello aggiuntivo H, 1 descritto nell’allegato 1 sezione H della Convenzione.

Il preavviso del segnale B, 2 è fatto con l’ausilio del segnale B, 1 completato da un pannello rettangolare che reca il simbolo ’STOP’ e un numero indicante a quale distanza è posto il segnale B, 2.23

7.  Il segnale B 3 «strada con diritto di precedenza» sarà impiegato per indicare agli utenti di una strada che alle intersezioni della stessa con altre strade, i conducenti dei veicoli che circolano, o che vengono da dette altre strade, hanno l’obbligo di dare la precedenza ai veicoli che circolano sulla strada in questione. Questo segnale potrà essere posto all’inizio della strada e ripetuto dopo ogni intersezione; esso può, inoltre, essere posto prima dell’intersezione oppure all’intersezione. Se il segnale B 3 è stato posto su una strada, il segnale B 4 «fine di strada con diritto di precedenza» sarà posto in prossimità del punto dove la strada cessa di beneficiare della precedenza rispetto alle altre strade. Il segnale B 4 potrà essere ripetuto una o più volte prima del punto in cui cessa la precedenza; il o i segnali posti prima di detto punto recheranno allora un pannello aggiuntivo H, 1 dell’allegato 1 sezione H.24

8.  Se, su una strada, l’approssimarsi di un’intersezione è indicato da un segnale di pericolo recante uno dei simboli A, 19,25 oppure se la strada è, all’intersezione, una strada con diritto di precedenza che è stata segnalata come tale con dei segnali tipo B 3 in conformità alle disposizioni del paragrafo 7 del presente articolo, dovrà essere posto su tutte le altre strade all’intersezione un segnale B 1 oppure un segnale B 2; tuttavia l’installazione dei segnali B 1 o B 2 non è obbligatoria su strade quali i sentieri o strade di campagna, dove i conducenti che vi circolano devono, anche in assenza di questi segnali, dare la precedenza all’intersezione. Un segnale B 2 dovrà essere posto soltanto quando le autorità competenti ritengano utile obbligare i conducenti ad arrestarsi, segnatamente quando per questi conducenti hanno scarsa visibilità sui tratti di strada verso cui si approssimano, situati da un lato o dall’altro dell’intersezione.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

24 Nuovo testo del per. giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

Art. 10 Signaux de priorité

1.  Les signaux destinés à notifier ou à porter à la connaissance des usagers de la route des règles particulières de priorité à des intersections sont les signaux B, 1; B, 2; B, 3; et B, 4. Les signaux destinés à porter à la connaissance des usagers une règle de priorité aux passages étroits sont les signaux B, 5 et B, 6. Ces signaux sont décrits à l’annexe 1, section B, de la présente Convention.21

2.  Le signal B, 1 «cédez le passage» sera employé pour notifier que les conducteurs doivent, à l’intersection où est placé le signal, céder le passage aux véhicules circulant sur la route dont ils s’approchent.

3.  Le signal B, 2 «arrêt» sera employé pour notifier que les conducteurs doivent, à l’intersection où est placé le signal, marquer l’arrêt avant de s’engager dans l’intersection et céder le passage aux véhicules circulant sur la route dont ils s’approchent. Conformément au par. 2 de l’art. 46 de la présente Convention, tout État devra notifier au Secrétaire général s’il a choisi le modèle B, 2a ou B, 2b pour le signal «arrêt».

4.  Le signal B, 1 ou le signal B, 2 peut être placé ailleurs qu’à une intersection lorsque les autorités compétentes le jugent nécessaire.22

5.  Les signaux B, 1 et B, 2 seront placés à proximité immédiate de l’intersection, autant que possible sensiblement à l’aplomb de l’endroit où les véhicules doivent marquer l’arrêt ou que, pour céder le passage, ils ne doivent pas franchir.

6.  La présignalisation du signal B, 1 se fait à l’aide du même signal complété par un panneau additionnel H, 1, décrit à l’annexe 1, section H, de la Convention.

La présignalisation du signal B, 2 se fait à l’aide du signal B, 1 complété par un panneau rectangulaire qui portera le symbole «STOP» et un chiffre indiquant à quelle distance se trouve le signal B, 2.23

7.  Le signal B, 3 «route à priorité» sera employé pour indiquer aux usagers d’une route qu’aux intersections de ladite route avec d’autres routes, les conducteurs de véhicules circulant sur ces autres routes, ou venant de ces autres routes, ont l’obligation de céder le passage aux véhicules circulant sur ladite route. Ce signal pourra être placé au début de la route et répété après chaque intersection; il peut, en outre, être placé avant l’intersection ou à l’intersection. Si le signal B, 3 a été placé sur une route, le signal B, 4 «fin de priorité» sera placé à l’approche de l’endroit où la route cesse de bénéficier de la priorité par rapport aux autres routes. Le signal B, 4 pourra être répété à une ou plusieurs reprises avant l’endroit où la priorité cesse; le ou les signaux placés avant cet endroit porteront alors un panneau additionnel H, 1 de l’annexe 1, section H.24

8.  Si, sur une route, l’approche d’une intersection est annoncée par un signal d’avertissement de danger portant l’un des symboles A, 19,25 ou si la route est, à l’intersection, une route à priorité qui a été signalée comme telle par des signaux B, 3 conformément aux dispositions du paragraphe 7 du présent article, il devra être placé sur toutes les autres routes à l’intersection un signal B, 1 ou un signal B, 2; toutefois, l’implantation des signaux B, 1 ou B, 2 n’est pas obligatoire sur les routes telles que les sentiers ou les chemins de terre, où les conducteurs qui y circulent doivent, même en l’absence de ces signaux, céder le passage à l’intersection. Un signal B, 2 ne devra être placé que si les autorités compétentes jugent utile d’obliger les conducteurs à marquer l’arrêt, notamment en raison de la mauvaise visibilité pour ces conducteurs des sections de la route dont ils s’approchent situées d’un côté ou de l’autre de l’intersection.

21 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

22 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

23 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

24 Nouvelle teneur de la phrase selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

25 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.