Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.41 Statuto del 14 aprile 1921 sulla libertà di transito

0.740.41 Statut du 14 avril 1921 sur la liberté du transit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Saranno considerati come in transito attraverso i territori posti sotto la sovranità o l’autorità di uno qualsiasi degli Stati contraenti, le persone, i bagagli, le merci, come pure le navi marittime e d’acqua dolce, le carrozze, i carri ferroviari e altri mezzi di trasporto il cui tragitto per i territori suddetti, compiuto con o senza trasbordo, con o senza immissione in magazzini di deposito, con o senza rottura di carico, con o senza cambiamento del modo di trasporto, non è se non la parte d’un tragitto totale cominciato e destinato a terminare fuori dei confini dello Stato attraverso il cui territorio si compie il transito.

I trasporti di questo genere saranno designati nel presente Statuto col nome di «trasporti in transito».

Art. 1

Seront considérés comme en transit à travers les territoires placés sous la souveraineté ou l’autorité de l’un quelconque des Etats contractants, les personnes, bagages, marchandises, ainsi que les navires, bateaux, voitures, vagons ou autres instruments de transport, dont le trajet par lesdits territoires, accompli avec ou sans transbordement, avec ou sans mise en entrepôt, avec ou sans rupture de charge, avec ou sans changement de mode de transport, n’est que la fraction d’un trajet total, commencé et devant être terminé en dehors des frontières de l’Etat à travers le territoire duquel le transit s’effectue.

Les transports de cette nature seront désignés dans le présent Statut sous le nom de «transports en transit».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.