Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

0.732.977.2 Accord du 6 avril 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques pour la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo si applica:

a)
alle materie nucleari e alle materie non nucleari trasferite fra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per usi pacifici non esplosivi, sia direttamente sia tramite un Paese terzo;
b)
a tutte le forme di materie nucleari ottenute per mezzo di procedimenti chimici o fisici o per separazione isotopica, a condizione che si consideri che la quantità di materia nucleare così ottenuta rientri nel campo d’applicazione del presente Accordo solo in una proporzione uguale a quella esistente tra la quantità di materia nucleare utilizzata nella sua preparazione e che è disciplinata dal presente Accordo, e la quantità complessiva della materia nucleare così utilizzata;
c)
a tutte le generazioni di materie nucleari prodotte per irradiazione di neutroni, a condizione che si consideri che la quantità di materia nucleare così prodotta rientri nel campo d’applicazione del presente Accordo solo nella proporzione in cui la quantità di materia nucleare sottoposta all’Accordo e impiegata per questa produzione contribuisca a tale produzione.

2.  Gli elementi in cui al paragrafo 1 del presente articolo saranno trasferiti nell’ambito del presente Accordo solo a una persona fisica o giuridica designata dall’autorità competente della Parte destinataria in quanto debitamente autorizzata a ricevere questi elementi.

3.  Le autorità competenti delle due Parti concluderanno accordi di notificazione e altri accordi amministrativi per applicare le disposizioni del presente articolo.

Art. II Champ d’application

1.  Le présent Accord s’applique:

a)
aux matières nucléaires et aux matières non‑nucléaires transférées entre la Confédération suisse et l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques pour des utilisations pacifiques non‑explosives, soit directement soit par l’intermédiaire d’un pays tiers;
b)
à toutes les formes de matières nucléaires obtenues au moyen de procédés chimiques ou physiques ou par séparation isotopique, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi obtenue ne soit considérée comme entrant dans le champ d’application du présent Accord que dans une proportion égale à celle existant entre la quantité de matière nucléaire utilisée dans sa préparation et qui est régie par le présent Accord, et la quantité totale de la matière nucléaire ainsi utilisée;
c)
à toutes les générations de matières nucléaires produites par irradiation de neutrons, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi produite ne soit considérée comme entrant dans le champ d’application du présent Accord que dans la proportion où la quantité de matière nucléaire soumise à l’Accord, et utilisée à cette production, contribue à cette production.

2.  Les éléments visés au par. 1 du présent Article ne seront transférés dans le cadre du présent Accord qu’à une personne physique ou morale désignée par l’autorité compétente de la Partie destinataire comme étant dûment autorisée à recevoir ces éléments.

3.  Les autorités compétentes des deux Parties conclueront des arrangements de notification et d’autres arrangements administratifs afin d’appliquer les dispositions du présent Article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.