Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.971.4 Accordo del 6 dicembre 2010 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l'uso pacifico dell'energia nucleare

0.732.971.4 Accord du 6 décembre 2010 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Suède pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII Composizione delle controversie

1.  Ogni controversia connessa con l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo è composta tramite negoziati che le Parti si impegnano a condurre in buona fede.

2.  Una controversia che non può essere composta in via negoziale malgrado gli sforzi reali consentiti dalle due Parti è sottoposta, a richiesta di una delle Parti, a un tribunale arbitrale composto di tre arbitri designati conformemente alle disposizioni del presente articolo.

3.  Ogni Parte designa un arbitro che può essere un suo cittadino, e i due arbitri così designati ne eleggono un terzo, cittadino di un Paese terzo, che assume la presidenza.

4.  Qualora nessuna Parte designi un arbitro in un termine di sessanta giorni dalla presentazione della domanda d’arbitrato, ciascuna di esse può chiedere al Presidente della Corte internazionale di giustizia di nominarne uno.

5.  La stessa procedura si applica se il terzo arbitro non è stato eletto nei sessanta giorni successivi alla designazione o alla nomina del secondo arbitro.

6.  Una maggioranza dei membri del tribunale arbitrale costituisce un quorum. Ogni decisione è presa alla maggioranza dei voti dei membri del tribunale arbitrale. La procedura di arbitrato è stabilita dal tribunale arbitrale.

7.  Le decisioni del tribunale arbitrale sono vincolanti per le due Parti; queste ultime sono tenute ad applicarle.

8.  Nessuna disposizione del presente Accordo deve essere interpretata in senso lesivo degli obblighi che, al momento della firma, derivano dalla partecipazione dell’una o dell’altra Parte ad altri accordi internazionali sull’uso pacifico dell’energia nucleare, segnatamente dalla partecipazione della Svezia al Trattato che istituisce la Comunità europea dell’energia atomica.

Art. VIII Règlement des différends

1.  Tout litige lié à l’interprétation ou à l’application du présent Accord sera réglé par voie de négociation, que les Parties s’engagent à mener de bonne foi.

2.  Si, malgré les efforts réels des deux Parties, le litige ne peut se régler par la voie de la négociation, il sera soumis, à la demande de l’une des Parties, à un tribunal arbitral composé de trois arbitres désignés conformément aux dispositions du présent article.

3.  Chaque Partie désignera un arbitre qui peut avoir sa nationalité et les deux arbitres ainsi désignés en éliront un troisième, ressortissant d’un Etat tiers, qui assumera la présidence.

4.  Si, dans un délai de soixante jours à compter du dépôt de la demande d’arbitrage, aucune des Parties n’a désigné un arbitre, l’une des Parties au litige peut demander au président de la Cour Internationale de Justice de nommer un arbitre.

5.  La même procédure est applicable si, dans les soixante jours suivant la désignation ou la nomination du second arbitre, le troisième arbitre n’a pas été élu.

6.  Une majorité de membres du tribunal arbitral constitue un quorum. Toute décision est prise à la majorité des suffrages des membres du tribunal arbitral. La procédure d’arbitrage est fixée par le tribunal arbitral.

7.  Les décisions du tribunal arbitral sont contraignantes pour les deux Parties et devront être appliquées par celles-ci.

8.  Aucune disposition contenue dans cet Accord ne doit être interprétée comme affectant les obligations qui, au moment de sa signature, découlent de la participation de l’une ou l’autre des parties à d’autres accords internationaux relatifs à l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire, notamment pour la partie suédoise de sa participation au Traité établissant la Communauté Européenne de l’Energie Atomique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.