Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.971.4 Accordo del 6 dicembre 2010 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l'uso pacifico dell'energia nucleare

0.732.971.4 Accord du 6 décembre 2010 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Suède pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Protezione fisica

1.  Per quanto concerne il materiale nucleare trasferito in virtù del presente Accordo, la Svezia e la Svizzera applicano in modo adeguato le misure di protezione fisica in base ai corrispondenti criteri definiti nell’allegato C delle «Direttive NSG».

2.  Per quanto concerne il trasporto internazionale di materiale nucleare in virtù del presente Accordo, la Svezia e la Svizzera agiscono conformemente alle disposizioni della Convenzione sulla protezione fisica delle materie nucleari.

3.  Le modifiche apportate ai summenzionati documenti prendono effetto, per quanto concerne il presente Accordo, soltanto dopo che le due Parti se ne sono reciprocamente notificate per scritto l’accettazione.

Art. IV Protection physique

1.  Concernant les matières nucléaires transférées en vertu de cet Accord, la Suède et la Suisse, de manière appropriée, appliqueront les mesures de protection physique selon les critères de protection physique définis à l’Annexe C des «Directives du NSG».

2.  En matière de transport international de matières nucléaires en vertu de cet Accord, la Suède et la Suisse agiront conformément aux dispositions de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires.

3.  Les modifications apportées aux documents susmentionnés ne prennent effet, en ce qui concerne cet Accord, que lorsque les deux Parties se sont mutuellement notifiées par écrit qu’elles acceptent lesdites modifications.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.