Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.971.4 Accordo del 6 dicembre 2010 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l'uso pacifico dell'energia nucleare

0.732.971.4 Accord du 6 décembre 2010 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Suède pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo si applica:

a)
al materiale nucleare, al materiale non nucleare, alle attrezzature e alle tecnologie trasferiti, tra la Svizzera e la Svezia, direttamente o attraverso un Paese terzo, a partire dal momento in cui entrano nel territorio sottoposto alla giurisdizione della Parte a cui sono destinati;
b)
a tutte le forme di materiale nucleare preparato mediante processi chimici o fisici o di separazione isotopica, a condizione che la quantità di materiale nucleare così preparato rientri nel campo di applicazione del presente accordo nella stessa proporzione in cui la quantità di materiale nucleare, usata nella sua preparazione e che è soggetta al presente accordo, si rapporta alla quantità totale di materiale nucleare così usato;
c)
a tutte le generazioni di materiale nucleare prodotto mediante irraggiamento neutronico, a condizione che la quantità di materiale nucleare così prodotto rientri nel campo di applicazione del presente accordo nella stessa proporzione in cui la quantità di materiale nucleare usata nella sua produzione e che è soggetta al presente accordo contribuisce a tale produzione;
d)
al materiale nucleare prodotto, trasformato o utilizzato in materiali non nucleari o in attrezzature sottoposti al presente Accordo, o prodotto a partire da questi ultimi, conformemente alle modalità convenute tra le Parti di caso in caso.

2.  Il materiale di cui al paragrafo 1 (a) del presente articolo è trasferito in virtù del presente Accordo soltanto a una persona fisica o giuridica riconosciuta come debitamente abilitata a riceverli dall’autorità competente della Parte destinataria.

3.  Le autorità competenti delle due Parti stabiliscono un dispositivo di notifica e altri accordi amministrativi per applicare le disposizioni del presente Accordo.

Art. II Champ d’application

1.  Le présent Accord s’applique:

a)
aux matières nucléaires, matières non-nucléaires, équipement et technologie transférés entre la Suisse et la Suède directement ou par l’intermédiaire d’un pays tiers, dès leur entrée dans la juridiction territoriale de la Partie destinataire;
b)
à toutes les formes de matières nucléaires obtenues au moyen de procédés chimiques ou physiques ou par séparation isotopique, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi obtenue ne soit considérée que comme entrant dans le champ d’application du présent Accord dans une proportion égale à celle existant entre la quantité de matière nucléaire utilisée dans sa préparation et qui est régie par le présent Accord, et la quantité totale de matière nucléaire ainsi utilisée;
c)
à toutes les générations de matières nucléaires produites par irradiation de neutrons, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi produite ne soit considérée que comme entrant dans le champ d’application du présent Accord dans la proportion où la quantité de matière nucléaire soumise à l’Accord, et utilisée à cette production, contribue à cette production;
d)
à la matière nucléaire produite, transformée ou utilisée dans des, ou produite à partir de, matières non-nucléaires ou d’équipement soumis au présent Accord, conformément aux modalités convenues par les Parties au cas par cas.

2.  Les éléments désignés au par. 1 a) du présent article seront transférés en vertu du présent Accord uniquement à une personne physique ou morale reconnue par l’autorité compétente de la Partie destinataire comme étant dûment habilitée à recevoir ces éléments.

3.  Les autorités compétentes des deux Parties établiront un dispositif de notification et d’autres arrangements administratifs afin d’appliquer les dispositions du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.