Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.44 Convenzione del 29 luglio 1960 sulla responsabilità civile nel campo dell'energia nucleare, emendata dal Protocollo addizionale del 28 gennaio 1964, dal Protocollo del 16 novembre 1982 e dal Protocollo del 12 febbraio 2004

0.732.44 Convention du 29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, amendée par le protocole additionnel du 28 janvier 1964, par le protocole du 16 novembre 1982 et par le protocole du 12 février 2004

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

a)
Ogni Parte contraente deve prevedere nella sua legislazione che la responsabilità dell’esercente per i danni nucleari causati da ciascun incidente nucleare non sia inferiore a 700 milioni di euro.
b)
Nonostante il paragrafo (a) del presente articolo e l’articolo 21 paragrafo (c), una Parte contraente può:
i)
in considerazione della natura dell’impianto nucleare in causa e delle prevedibili conseguenze di un incidente che lo coinvolga, fissare un limite di responsabilità meno elevato per tale impianto, senza tuttavia che l’ammontare in tal modo stabilito possa essere inferiore a 70 milioni di euro;
ii)
in considerazione della natura delle sostanze nucleari in causa e delle prevedibili conseguenze di un incidente che le coinvolga, fissare un limite di responsabilità meno elevato per il trasporto di sostanze nucleari, senza tuttavia che l’ammontare in tal modo stabilito possa essere inferiore a 80 milioni di euro.
c)
Il risarcimento dei danni nucleari causati al mezzo di trasporto sul quale le sostanze nucleari in questione si trovano al momento dell’incidente nucleare, non può avere come effetto quello di ridurre la responsabilità dell’esercente per gli altri danni nucleari sino a un limite inferiore sia a 80 milioni di euro, sia ad un ammontare maggiore stabilito dalla legislazione di una Parte contraente.
d)
I limiti di responsabilità stabiliti in virtù dei paragrafi (a) o (b) del presente articolo o dell’articolo 21(c) per la responsabilità degli esercenti d’impianti nucleari situati sul territorio di una Parte contraente, nonché le disposizioni della legislazione di una Parte contraente adottate ai sensi del paragrafo (c) del presente articolo, si applicano alla responsabilità di tali esercenti a prescindere dal luogo dell’incidente nucleare.
e)
Una Parte contraente può subordinare il transito di sostanze nucleari attraverso il suo territorio alla condizione che il limite massimo di responsabilità dell’esercente straniero in causa possa essere aumentato, qualora essa ritenga che tale limite non copre adeguatamente i rischi di un incidente nucleare; tuttavia, il limite massimo così incrementato non può eccedere il limite massimo di responsabilità degli esercenti d’impianti nucleari situati sul territorio di tale Parte contraente.
f)
Le disposizioni del paragrafo (e) del presente articolo non si applicano:
i)
al trasporto in mare ove esista, ai sensi del diritto internazionale, un diritto di rifugio nei porti di tale Parte contraente a seguito di un pericolo imminente, o un diritto di passaggio inoffensivo attraverso il suo territorio;
ii)
al trasporto aereo, ove esista, in forza di un accordo o del diritto internazionale, un diritto di sorvolo del territorio o di atterraggio sul territorio di detta Parte contraente.
g)
Quando la presente Convenzione è applicabile ad uno Stato non Contraente in conformità all’articolo 2(a)(iv), ogni Parte contraente può stabilire per danni nucleari limiti di responsabilità meno elevati dei limiti minimi stabiliti in conformità al presente articolo o all’articolo 21(c), sempre che questo Stato non conceda vantaggi di limiti equivalenti su base di reciprocità.
h)
Gli interessi e le spese liquidati dal Tribunale in azioni legali di risarcimento ai sensi della presente Convenzione, non sono considerati risarcimento ai sensi della presente Convenzione e sono dovuti dall’esercente in aggiunta all’ammontare del risarcimento eventualmente dovuto in forza del presente articolo.
i)
Gli importi previsti nel presente articolo possono essere convertiti in valuta nazionale in cifra tonda.
j)
Ciascuna Parte contraente prende le disposizioni necessarie affinché le persone che hanno subìto danni nucleari possano far valere i loro diritti ad un risarcimento senza dover intentare procedimenti separati a seconda dell’origine dei fondi destinati a tale risarcimento.

Art. 7

a)
Toute Partie Contractante doit prévoir dans sa législation que la responsabilité de l’exploitant pour les dommages nucléaires causés par chaque accident nucléaire n’est pas inférieure à 700 millions d’euros.
b)
Nonobstant le par. (a) du présent article et l’art. 21(c), une Partie Contractante peut,
i)
eu égard à la nature de l’installation nucléaire en cause et aux conséquences prévisibles d’un accident nucléaire la mettant en jeu, fixer un montant de responsabilité moins élevé pour cette installation, sans toutefois que le montant ainsi fixé puisse être inférieur à 70 millions d’euros;
ii)
eu égard à la nature des substances nucléaires en cause et aux conséquences prévisibles d’un accident nucléaire les mettant en jeu, fixer un montant de responsabilité moins élevé pour le transport de substances nucléaires, sans toutefois que le montant ainsi fixé puisse être inférieur à 80 millions d’euros.
c)
La réparation des dommages nucléaires causés au moyen de transport sur lequel les substances nucléaires en cause se trouvent au moment de l’accident nucléaire ne peut avoir pour effet de réduire la responsabilité de l’exploitant pour les autres dommages nucléaires à un montant inférieur soit à 80 millions d’euros, soit au montant plus élevé fixé par la législation d’une Partie Contractante.
d)
Les montants fixés en vertu des par. (a) ou (b) du présent article ou de l’art. 21(c) pour la responsabilité des exploitants d’installations nucléaires situées sur le territoire d’une Partie Contractante ainsi que les dispositions de la législation d’une Partie Contractante prises en vertu du par. (c) du présent article, s’appliquent à la responsabilité desdits exploitants quel que soit le lieu de l’accident nucléaire.
e)
Une Partie Contractante peut subordonner le transit de substances nucléaires à travers son territoire, à la condition que le montant maximum de la responsabilité de l’exploitant étranger en cause soit augmenté, si elle estime que ledit montant ne couvre pas d’une manière adéquate les risques d’un accident nucléaire au cours de ce transit. Toutefois, le montant maximum ainsi augmenté ne peut excéder le montant maximum de la responsabilité des exploitants d’installations nucléaires situées sur le territoire de cette Partie Contractante.
f)
Les dispositions du par. (e) du présent article ne s’appliquent pas:
i)
au transport par mer lorsqu’il y a, en vertu du droit international, un droit de refuge dans les ports de ladite Partie Contractante, par suite d’un danger imminent, ou un droit de passage inoffensif à travers son territoire;
ii)
au transport par air lorsqu’il y a, en vertu d’un accord ou du droit international, un droit de survol du territoire ou d’atterrissage sur le territoire de ladite Partie Contractante.
g)
Lorsque la présente Convention est applicable à un État non-Contractant conformément à l’art. 2(a)(iv), toute Partie Contractante peut fixer des montants de responsabilité moins élevés à l’égard des dommages nucléaires que les montants minimums fixés conformément au présent article ou à l’art. 21(c), dans la mesure où cet État n’accorde pas des avantages réciproques d’un montant équivalent.
h)
Les intérêts et dépens liquidés par le tribunal saisi d’une action en réparation en vertu de la présente Convention ne sont pas considérés comme des indemnités au sens de la présente Convention et sont dus par l’exploitant en sus du montant des réparations qui peuvent être dues en vertu du présent article.
i)
Les montants prévus au présent article peuvent être convertis en monnaie nationale en chiffres ronds.
j)
Chaque Partie Contractante prend les dispositions nécessaires pour que les personnes ayant subi des dommages nucléaires puissent faire valoir leurs droits à réparation sans avoir à entamer des procédures différentes selon l’origine des fonds destinés à cette réparation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.