Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  L’impegno per le riserve di emergenza, di cui all’articolo 2, può essere soddisfatto da:

scorte petrolifere,
capacità di sostituzione di combustibile,
capacità produttiva petrolifera di riserva,

conformemente alle disposizioni dell’Allegato, che costituisce parte integrante del presente Accordo.

2.  Il Consiglio direttivo deciderà a maggioranza, entro il 1° luglio 1975, in quale misura l’impegno per le riserve di emergenza può essere soddisfatto dagli elementi menzionati al capoverso 1.

Art. 3

1.  L’engagement en matière de réserves d’urgence visé à l’Art. 2 peut être rempli au moyen:

de stocks de pétrole,
d’une capacité de commutation de combustible,
d’une production pétrolière de réserve,

conformément aux dispositions de l’Annexe qui fait partie intégrante du présent Accord.

2.  Le Conseil de Direction décidera, le 1er juillet 1975 au plus tard, à la majorité de la mesure dans laquelle l’engagement en matière de réserves d’urgence peut être rempli par les divers éléments mentionnés au par. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.