Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Commissione mista

(1)  Gli Stati contraenti istituiscono una commissione mista germano‑svizzera incaricata:

a)
di chiarire le questioni risultanti dall’applicazione del presente accordo e da regolamenti tecnici fondati sul medesimo;
b)
di formulare raccomandazioni all’attenzione dei due Governi, parimente per quanto concerne eventuali modificazioni del presente accordo e dei regolamenti;
c)
di raccomandare alle autorità competenti misure adeguate per rimediare alle difficoltà.

(2)  La Commissione è composta di cinque membri svizzeri e di cinque membri germanici, che possono farsi accompagnare da periti. Il Governo di ciascuno Stato contraente designa un membro della sua delegazione per presiederla. Ciascun presidente della delegazione può, a domanda del presidente dell’altra delegazione, convocare la Commissione a una seduta che, a sua domanda, dovrà aver luogo al più tardi entro il termine di un mese dopo la ricezione della richiesta.

Art. 16 Commission mixte

(1)  Les Etats contractants constituent une commission mixte germano‑suisse qui a pour mission:

a)
de débattre des questions résultants de l’application du présent accord et des règlements techniques fondés sur ce dernier;
b)
de formuler des recommandations à l’attention des deux Gouvernements, également en ce qui concerne d’éventuelles modifications du présent accord et des règlements;
c)
de recommander aux autorités compétentes des mesures adéquates afin de pallier les difficultés.

(2)  La Commission est composée de cinq membres suisses et de cinq membres allemands qui peuvent se faire accompagner d’experts. Le Gouvernement de chaque Etat contractant désigne un membre de sa délégation pour la présider. Chaque président de délégation peut, par requête au président de l’autre délégation, convoquer la commission à une séance qui, à sa demande, devra avoir lieu au plus tard dans un délai d’un mois après réception de la requête.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.