Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Clausole d’arbitrato

(1)  Qualsiasi vertenza inerente all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, se non può essere altrimenti composta, è sottoposta all’arbitrato, a domanda di uno Stato contraente.

(2)  Il tribunale arbitrale è istituito di caso in caso, tenuto conto che ogni Stato contraente nomina un membro e i due membri designano di comune accordo come presidente il cittadino di uno Stato terzo, che sarà nominato dai governi degli Stati contraenti. I membri sono eletti entro un termine di due mesi, il presidente entro un termine di tre mesi, dopo che uno Stato contraente abbia comunicato all’altro che intende sottoporre la vertenza al tribunale arbitrale.

(3)  Se i termini di cui al capoverso 2 sono disattesi, oppure in mancanza di un altro accordo, ciascuno Stato contraente può invitare il Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’uomo a procedere alle designazioni richieste. Se il Presidente è di cittadinanza svizzera o germanica oppure è impedito per un altro motivo, alla designazione deve provvedere il vicepresidente. Se anche quest’ultimo è di cittadinanza svizzera o germanica, ovvero è impedito, alla designazione provvede il membro immediatamente inferiore nella gerarchia della Corte, il quale non sia di cittadinanza svizzera né germanica.

(4)  Il tribunale arbitrale decide alla maggioranza dei voti, in base ai trattati esistenti tra gli Stati contraenti e al diritto internazionale pubblico. Le sue decisioni sono vincolanti. Ciascuno Stato contraente assume le spese dell’arbitro che ha designato e le spese della sua rappresentanza nella procedura innanzi al tribunale arbitrale. Le spese del terzo arbitro e le altre spese sono sopportate in parti uguali dagli Stati contraenti. Del rimanente, il tribunale disciplina la sua procedura.

(5)  A richiesta del tribunale arbitrale, i tribunali degli Stati contraenti gli accordano assistenza giudiziaria per procedere alle citazioni e alle audizioni di testi e di periti, conformemente agli accordi vigenti tra i due Stati contraenti sull’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale.

Art. 17 Clauses d’arbitrage

(1)  S’il ne peut être réglé autrement, tout différend relatif à l’interprétation ou l’application du présent accord est soumis à l’arbitrage, à la requête d’un Etat contractant.

(2)  Le tribunal arbitral est formé de cas en cas, chaque Etat contractant nommant un membre et les deux membres désignant d’un commun accord le ressortissant d’un troisième Etat comme président qui sera nommé par les Gouvernements des Etats contractants. Les membres sont nommés dans un délai de deux mois, le président dans un délai de trois mois, après qu’un Etat contractant ait communiqué à l’autre qu’il entendait soumettre le différend à un tribunal arbitral.

(3)  Si les délais mentionnés à l’al. 2 ne sont pas respectés et à défaut d’un autre arrangement, chaque Etat contractant peut inviter le Président de la Cour Européenne des Droits de l’homme à procéder aux désignations requises. Si le Président possède la nationalité suisse ou la nationalité allemande, ou se trouve empêché pour une autre raison, le vice‑président doit procéder à la désignation. Si le vice‑président possède également la nationalité suisse ou allemande, ou se trouve lui aussi empêché, le membre immédiatement inférieur dans la hiérarchie de la Cour ne possédant ni la nationalité suisse ni la nationalité allemande procède à la désignation.

(4)  Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix sur la base des traités existant entre les Etats contractants et du droit international public. Ses décisions ont force obligatoire. Chaque Etat contractant supporte les frais de l’arbitre qu’il a désigné et les frais encourus par sa représentation dans la procédure devant le tribunal arbitral. Les frais du tiers‑arbitre et les autres frais sont également supportés à parts égales par les Etats contractants. En outre, le tribunal arbitral règle lui‑même sa procédure.

(5)  Si le tribunal arbitral le demande, les tribunaux des Etats contractants lui accordent l’entraide judiciaire nécessaire pour procéder aux citations et aux auditions de témoins et d’experts, conformément aux accords en vigueur entre les deux Etats contractants sur l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.