Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

1.  Il lasciapassare di frontiera è rilasciato dalle autorità competenti degli Stati contraenti alle persone impiegate nella costruzione, manutenzione, rinnovo o esercizio degli impianti che ne fanno domanda per una durata di cinque anni al massimo. La durata di validità può essere prorogata per cinque anni al massimo. Il lasciapassare di frontiera perde la sua validità se l’occupazione del titolare cessa prima della scadenza.

2.  Alle persone che non sono cittadini degli Stati contraenti possono essere rilasciati lasciapassare di frontiera solamente se sono munite di un passaporto in corso di validità o di un documento sostitutivo del passaporto e se adempiono le condizioni di soggiorno nello Stato della loro residenza abituale. Per tali lasciapassare di frontiera e la proroga della loro validità occorre la controfirma delle autorità competenti dell’altro Stato contraente. Per i lasciapassare di frontiera dei cittadini degli Stati contraenti non occorre la controfirma.

3.  Se la controfirma è necessaria, l’autorità competente per il rilascio del lasciapassare di frontiera trasmette tale lasciapassare all’autorità competente dell’altro Stato contraente. La controfirma è gratuita.

Art. 31

1.  Les laissez-passer frontaliers sont délivrés sur demande, pour une durée maximale de cinq ans, par les autorités compétentes des Etats contractants aux personnes travaillant à la construction, à l’entretien, à la rénovation ou à l’exploitation des ouvrages. Leur validité peut être prolongée de cinq ans au plus. Si les activités mentionnées se terminent avant l’expiration du laissez-passer, celui-ci perd sa validité.

2.  Les ressortissants de pays autres que les Etats contractants ne pourront bénéficier d’un laissez-passer frontalier que s’ils sont en possession d’un passeport valable ou d’un titre en tenant lieu et qu’ils remplissent les conditions de séjour en vigueur dans l’Etat où ils séjournent habituellement. L’établissement et la prolongation de tels laissez-passer sont soumis à la contresignature des autorités compétentes de l’autre Etat contractant. Les laissez-passer délivrés à des ressortissants des Etats contractants n’ont pas besoin d’être contresignés.

3.  Si une contresignature est nécessaire, l’autorité chargée de délivrer le laissez-passer frontalier le fait parvenir à cette fin aux autorités compétentes de l’autre Etat contractant. Cette contresignature est exempte de taxe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.