Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1.  Il rilascio di un lasciapassare di frontiera è rifiutato se:

a)
il richiedente non può provare d’essere impiegato nell’ambito degli impianti;
b)
il richiedente non può fornire le informazioni necessarie quanto alla sua persona;
c)
sussistono indizi circa l’intenzione del richiedente di fare un uso abusivo del lasciapassare di frontiera; oppure
d)
lo esige la pubblica sicurezza.

2.  L’autorità competente ritira il lasciapassare di frontiera se viene a conoscenza di fatti o circostanze che avrebbero giustificato il suo rifiuto.

Art. 32

1.  La délivrance d’un laissez-passer frontalier est refusée dans les cas suivants:

a)
lorsque le requérant ne peut pas prouver qu’il est employé en relation avec les ouvrages;
b)
lorsque le requérant ne peut pas fournir sur sa personne les renseignements nécessaires;
c)
lorsque des indices laissent soupçonner que le requérant a l’intention de faire un usage abusif du laissez-passer frontalier;
d)
lorsque la sécurité publique l’exige.

2.  Le laissez-passer frontalier est retiré par les autorités qui l’ont établi si on a connaissance après coup de faits ou de circonstances qui auraient justifié son refus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.