Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Fondi di riserva

1 Il fondo di riserva, costituito nel corso degli anni dall’impresa internazionale di correzione del Reno, continuerà a essere alimentato dagli interessi bancari, da tutti i redditi delle opere e degli impianti costruiti e mantenuti in comune, dai proventi di vendite diverse e dagli utili derivanti dalle operazioni di cambio.

2 Saranno segnatamente coperte con il fondo di riserva le perdite nel cambio, le spese di perizia, come pure le spese per lavori di costruzione e mantenimento in comune previste nell’articolo 16. Ove occorra, il fondo di riserva potrà parimente servire al finanziamento d’altri lavori in comune.

3 Il diritto di disporre del fondo e, ove sia il caso, di limitarne l’importo, spetta congiuntamente ai due Governi. Tale diritto spetta alla Commissione mista del Reno soltanto ove trattisi di prelevamenti annui di 50 000 franchi al massimo, o dell’esecuzione di lavori urgenti che non possono essere differiti.

4 Il fondo di riserva sarà iscritto separatamente nei conti annuali.

5 I capitali del fondo saranno investiti in Svizzera o in Austria secondo la loro provenienza. Qualora fosse necessario collocarli nell’altro Stato, sono applicabili per analogia le disposizioni dell’articolo 7, capoversi primo e quarto.

Art. 8 Fonds de réserve

1 Le fonds de réserve constitué au cours des années par l’entreprise internationale de régularisation du Rhin continuera d’être alimenté par les intérêts de banque, toutes les recettes provenant des ouvrages et installations construits et entretenus en commun, les produits de ventes diverses et les bénéfices obtenus dans des opérations de change.

2 Seront principalement couverts par le fonds de réserve les pertes sur le change, les frais d’expertises, ainsi que les frais de travaux de construction et d’entretien en commun prévus à l’art. 16. Le cas échéant, les ressources du fonds de réserve pourront aussi être employées pour le financement d’autres travaux communs.

3 Le droit de disposer de ce fonds et, le cas échéant, d’en limiter le montant, appartient conjointement aux deux gouvernements. La commission mixte du Rhin n’a ce droit de disposition que s’il s’agit d’un prélèvement annuel de 50 000 francs au maximum ou de l’exécution de travaux urgents ne souffrant pas de retard.

4 Le fonds de réserve figurera séparément dans les comptes annuels.

5 Les capitaux de ce fonds doivent être placés, selon leur origine, en Suisse ou en Autriche. Si leur emploi est nécessaire dans l’autre Etat, sont applicables par analogie les dispositions de l’art. 7, al. 1 et 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.