Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 La Commissione mista del Reno

1 La continuazione dei lavori di correzione del Reno, la direzione di tutti gli affari di carattere tecnico, amministrativo e finanziario, il controllo corrente delle opere e del regime del fiume, come pure la constatazione della necessità d’eseguire lavori, sono affidati alla Commissione mista del Reno.

2 La Commissione mista del Reno è composta di quattro membri, designati in parti uguali dagli Stati contraenti. Se un membro fosse impedito, lo Stato rappresentato da esso designa in tempo utile un supplente. Ogni anno la Commissione sceglie fra i suoi membri un presidente, che la rappresenta.

3 La Commissione delibera le modificazioni da apportare ai particolari dei lavori da eseguire in comune dai due Stati, con la riserva che non sia oltrepassato il preventivo stabilito per l’insieme del lavori. Nel caso contrario o qualora l’esecuzione esigesse di scostarsi notevolmente dalle basi fissate nel presente trattato, è necessario il consenso dei due Governi, conformemente all’articolo 2, numero 1, lettera b.

4 Ogni membro delle Commissione, compreso il presidente, ha diritto di voto. Qualora non potesse formarsi la maggioranza necessaria l’affare sarà sottoposto ai due Governi, i quali, se non potessero accordarsi sulla decisione da prendere, faranno capo volta per volta a uno specialista imparziale e indipendente.

5 Le spese d’amministrazione della Commissione, comprese le indennità di trasferta, le diarie e le spese d’ufficio centrale, come pure le spese fatte per il disbrigo degli affari correnti e per dirigere e sorvegliare i lavori, sono a carico dell’impresa internazionale di correzione del Reno.

6 Le indennità ai membri della Commissione sono fissate di comune accordo dai due Governi su proposta della Commissione.

7 La Commissione emana il suo regolamento, che deve essere approvato dai due Governi.

Art. 9 La commission mixte du Rhin

1 La continuation des travaux de régularisation du Rhin, la direction de toutes les affaires d’ordre technique, administratif et financier, le contrôle courant des ouvrages du régime du fleuve, ainsi que de la constatation de la nécessité d’exécuter des travaux sont confiés à la commission mixte du Rhin.

2 La commission mixte du Rhin se compose de quatre membres, chacun des Etats contractants en désigne deux. Si un membre est empêché, l’Etat qu’il représente désignera en temps utile son suppléant. Chaque année; la commission choisit son président dans son sein. Il la représente.

3 La commission statue sur les modifications à apporter aux détails des travaux à exécuter en commun par les deux Etats, sous réserve que la dépense prévue pour l’ensemble des travaux ne soit pas dépassée. Dans le cas contraire ou si l’exécution exige que l’on s’écarte sensiblement des bases fixées dans le présent traité, l’assentiment des deux gouvernements est nécessaire, conformément à l’art. 2, ch. 1, let. b.

4 Chaque membre de la commission, y compris le président, a le droit de voter. S’il ne peut se former la majorité nécessaire pour prendre une décision, l’affaire doit être d’abord soumise aux deux gouvernements, qui, à défaut d’une décision commune, feront appel, dans chaque cas, à un spécialiste impartial et indépendant.

5 Les frais d’administration de la commission, y compris les indemnités de déplacement, les vacations et les frais du bureau central, sont, de même que les dépenses faites pour l’expédition des affaires courantes et pour la direction et la surveillance des travaux, à la charge de l’entreprise internationale de régularisation du Rhin.

6 Les indemnités dues aux membres de la commission sont fixées, d’un commun accord, par les deux gouvernements sur la proposition de la commission.

7 La commission édicte son propre règlement, qui doit être approuvé par les deux gouvernements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.