Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.72 Convenzione del 12 giugno 1966 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord intesa ad attenuare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

0.672.936.72 Convention du 12 juin 1956 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'atténuer les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

1 Nella presente convenzione, salvo che risulti altrimenti dal contesto:

a.
l’espressione «Regno Unito» designa la Gran Bretagna e l’Irlanda del Nord;
b.
l’espressione «Gran Bretagna» designa l’Inghilterra, il Paese di Galles e la Scozia, ma non comprende le isole della Manica e l’isola di Man;
c.
l’espressione «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
d.
l’espressione «territorio», quando è usata a proposito dell’una o dell’altra Parte contraente, designa, secondo il contesto, la Gran Bretagna o la Svizzera;
e.
l’espressione «imposta» designa, secondo il contesto, l’imposta prelevata in Gran Bretagna sulla massa successoria o una delle imposte cantonali o comunali prelevate in Svizzera sulla massa successoria o sulle quote ereditarie.

2 Nell’applicazione della presente convenzione, la questione di sapere se una persona morta aveva il suo domicilio, al momento della morte, in una parte qualsiasi del territorio di una delle Parti contraenti è risolta conformemente alla legislazione in vigore in questo territorio; una persona che era domiciliata nella Svizzera al momento della sua morte deve essere trattata come una persona avente il suo domicilio in Svizzera, se, secondo il diritto civile svizzero, la successione deve essere aperta nella Svizzera.

3 Nell’applicazione delle disposizioni della presente convenzione da parte di una delle Parti contraenti, qualsiasi espressione che non sia in altro modo definita ha il significato che le attribuisce la legislazione disciplinante, nel territorio di questa Parte, le imposte cui è applicabile la convenzione, salvo che risulti diversamente dal contesto.

Art. II

1 Dans la présente convention, à moins qu’il n’en ressorte autrement du contexte:

a.
Le terme «Royaume-Uni» désigne la Grande-Bretagne et l’Irlande du Nord;
b.
Le terme «Grande-Bretagne» désigne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Ecosse, mais ne comprend pas les Iles de la Manche ni l’Ile de Man;
c.
Le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;
d.
Le terme «territoire», lorsqu’il est employé à propos de l’une ou l’autre des Parties contractantes, désigne, selon le contexte, la Grande-Bretagne ou la Suisse;
e.
Le terme «impôt» désigne, selon le contexte, l’impôt prélevé en Grande-Bretagne sur la masse successorale ou l’un des impôts cantonaux ou communaux prélevés en Suisse sur la masse successorale ou sur les parts héréditaires.

2 Pour l’application de la présente convention, la question de savoir si une personne décédée avait son domicile, au moment de son décès, dans une partie quelconque du territoire de l’une des Parties contractantes sera résolue conformément à la législation en vigueur dans ce territoire; une personne n’ayant pas son domicile en Suisse au moment de son décès doit être traitée comme une personne ayant son domicile en Suisse, lorsque, d’après le droit civil suisse, la succession doit être ouverte en Suisse.

3 Pour l’application des dispositions de la présente convention par l’une quelconque des Parties contractantes, toute expression qui n’est pas autrement définie aura, à moins qu’il n’en ressorte autrement du contexte, le sens que lui attribue la législation qui régit, dans le territoire de cette Partie, les impôts auxquels s’applique la convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.