Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.642.045.41 Regolamento dell'11 dicembre 1956 concernente l'applicazione ai cittadini svizzeri dell'imposta italiana straordinaria sul patrimonio

0.642.045.41 Règlement du 11 décembre 1956 concernant l'assujettissement des ressortissants suisses à l'impôt italien extraordinaire sur le patrimoine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Le società e gli enti morali svizzeri, menzionati all’articolo 1, lettere b e c, rimangono, in via di principio, soggetti all’imposta straordinaria progressiva sul patrimonio, ridotta ad un terzo, con un’aliquota massima del 15 per cento, giusta gli articoli 2 e 31, ultimo comma, della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203; esse tuttavia beneficiano, per la valutazione dei loro beni imponibili, delle stesse facilitazioni accordate alle persone fisiche dell’articolo 3, secondo capoverso.

(2)  I contribuenti svizzeri indicati al primo capoverso del presente articolo, possono chiedere di essere assoggettati all’imposta proporzionale sul patrimonio prevista al titolo II della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, invece che all’imposta progressiva sul patrimonio, determinata secondo le norme richiamate al primo capoverso di cui sopra. In tal caso l’amministrazione italiana procederà ad una nuova tassazione dei beni imponibili e concederà ai contribuenti svizzeri un termine sufficiente per dichiarare se essi desiderano che sia loro applicata l’imposta progressiva o quella proporzionale.

(3)  Qualunque sia l’imposta applicata, progressiva o proporzionale, si precisa che:

a.
i beni immateriali, menzionati all’articolo 6, N. 9, della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, sono tassabili soltanto nell’ambito del patrimonio della persona che li sfrutta in territorio italiano e non nell’ambito del patrimonio di colui che abbia ceduto tali beni o il diritto di utilizzarli;
b.
gli averi in Italia di contribuenti svizzeri menzionati nel primo capoverso del presente articolo, rappresentati dal prezzo di vendita di merci, «royalties», interessi o dividendi, che avrebbero dovuto ma non poterono essere trasferiti prima del 28 marzo 1947, a causa delle restrizioni in materia di clearing, non saranno soggetti all’imposizione italiana;
c.
nessuna quota presuntiva prevista all’articolo 26 della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, sarà applicata nei confronti dei contribuenti svizzeri menzionati al primo capoverso del presente articolo;
d.
l’avviamento, giusta l’articolo 17, secondo comma, della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, non sarà preso in considerazione, nel caso in cui fosse soggetto a tassazione, se non per il valore fissato all’articolo 3, secondo capoverso, lettera b;
e.
le riserve tecniche delle filiali istituite stabilmente in Italia di società di assicurazione svizzere, non sono sottoposte all’imposta straordinaria sul patrimonio. Di conseguenza, l’ammontare di tali riserve sarà detratto dall’attivo della filiale nel caso in cui l’imposizione è fondata sui diversi elementi di tale attivo;
f.
le disposizioni dell’articolo 3, terzo capoverso, lettere d ed e, si applicano altresì alle società ed enti morali svizzeri.

Art. IV

(1)  Les sociétés et personnes morales suisses mentionnées à l’art. I, let. b et c, restent, en principe, soumises à l’impôt italien extraordinaire progressif sur le patrimoine, réduit à un tiers avec un taux maximum de 15 % au sens des art. 2 et 31, dernier alinéa, de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203; toutefois, elles jouissent des mêmes facilités d’évaluation de leurs biens imposables que celles accordées aux personnes physiques par l’art. III, ch. 2.

(2)  Les contribuables suisses mentionnés au ch. 1 du présent article, peuvent demander à être soumis à l’impôt proportionnel sur le patrimoine prévu au titre II de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203, en lieu et place de l’impôt progressif sur le patrimoine calculé selon les règles rappelées au ch. 1 ci‑dessus. Dans ce cas, l’administration italienne établira une nouvelle taxation des biens imposables et accordera un délai suffisant aux contribuables suisses intéressés pour déclarer s’ils désirent se voir appliquer l’impôt progressif ou l’impôt proportionnel.

(3)  Quel que soit l’impôt appliqué, progressif ou proportionnel, il est précisé que:

a.
Les biens immatriculés, mentionnés à l’art. 6, no 9, de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203, ne sont imposables que dans le cadre du patrimoine de la personne qui les exploite sur territoire italien et non pas dans le cadre du patrimoine du contribuable suisse qui a cédé les biens ou le droit de les utiliser;
b.
Les avoirs en Italie de contribuables suisses mentionnés au chiffre premier du présent article, constitués par le prix de vente de marchandises, des «royalties», intérêts ou dividendes, qui auraient dû, mais qui n’ont pas pu être transférés avant le 28 mars 1947 à cause de restrictions en matière de clearing, ne seront pas soumis à l’imposition italienne;
c.
Aucun impôt additionnel prévu à l’art. 26 de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203, ne sera perçu sur les contribuables suisses mentionnés au chiffre premier du présent article;
d.
Le «goodwill» («avviamento» au sens de l’art. 17, al. 2, de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203) ne sera pris en considération, au cas où il serait imposable, que pour la valeur fixée par l’art. III, ch. 2, let. b;
e.
Les réserves techniques des établissements stables situés en Italie de sociétés d’assurances suisses ne sont pas soumises à l’impôt extraordinaire sur le patrimoine; par conséquent, le montant desdites réserves sera défalqué de l’actif de l’établissement stable, si l’imposition est établie sur les différents éléments de cet actif;
f.
Les dispositions de l’art. III, ch. 3, let. d et e, s’appliquent également aux sociétés et personnes morales suisses.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.