Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.642.045.41 Regolamento dell'11 dicembre 1956 concernente l'applicazione ai cittadini svizzeri dell'imposta italiana straordinaria sul patrimonio

0.642.045.41 Règlement du 11 décembre 1956 concernant l'assujettissement des ressortissants suisses à l'impôt italien extraordinaire sur le patrimoine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Le persone fisiche menzionate all’articolo 1, lettera a, rimangono, in linea di principio, sottoposte all’imposta italiana straordinaria progressiva sul patrimonio; esse godono tuttavia dei benefici previsti ai capoversi secondo e terzo del presente articolo.

(2)  L’amministrazione italiana procederà alla valutazione ed alla tassazione dei beni delle persone fisiche, accogliendo le dichiarazioni quali saranno state presentate nelle condizioni indicate all’articolo 2. L’amministrazione stessa avrà tuttavia la facoltà di rettificare la valutazione dei beni dichiarati, aumentando detti valori nei seguenti limiti:

a.
per i terreni, fabbricati e aziende industriali, commerciali ed agricole di ogni genere: fino al valore che è stato, o che avrebbe dovuto essere, iscritto nel 1947 nei ruoli dell’imposta ordinaria sul patrimonio per l’anno 1947, rimanendo inteso che questo valore è:
per i terreni e le aziende: il valore fissato per l’imposta ordinaria sul patrimonio dell’anno 1946, moltiplicato per il coefficiente 10, e,
per i fabbricati: il valore fissato per l’imposta ordinaria sul patrimonio dell’anno 1946, moltiplicato per il coefficiente 5;
b.
per l’avviamento ai sensi dell’articolo 17, secondo comma, della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203: fino al doppio del reddito imponibile stabilito per le aziende in questione ai fini dell’imposta di ricchezza mobile per l’anno 1947;
c.
per i titoli ed altri valori mobiliari non quotati in borsa: fino alla concorrenza del minore fra i due valori seguenti:
o il valore fissato per l’imposta di negoziazione per l’anno 1946 (basato, secondo la legge italiana, sul valore fissato per l’anno 1945);
o il valore che è stato, o avrebbe dovuto essere, iscritto nel 1947 nei ruoli dell’imposta ordinaria sul patrimonio per l’anno 1947;
d.
per le azioni e gli altri titoli quotati in borsa: fino al valore stabilito dall’articolo 18 della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, con una riduzione globale e forfetaria del cinquanta per cento di tale valore.

(3)  Si precisa che:

a.
i beni immateriali, menzionati all’articolo 6, N. 9, della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, sono tassabili soltanto nell’ambito del patrimonio della persona che li sfrutta in territorio italiano e non nell’ambito del patrimonio di colui che abbia ceduto tali beni o il diritto di utilizzarli;
b.
gli averi in Italia, appartenenti a persone domiciliate in Svizzera e rappresentati dal prezzo di vendita di merci, «royalties», interessi o dividendi, che avrebbero dovuto ma non poterono essere trasferiti prima del 28 marzo 1947 a causa delle restrizioni in materia di clearing, non saranno soggetti all’imposizione italiana;
c.
nessuna quota presuntiva in conto «denaro, depositi e titoli di credito al portatore» (art. 26 della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203) verrà applicata qualora il contribuente non sia domiciliato in Italia;
d.
se una persona fisica possiede, in qualità di socio illimitatamente responsabile, una quota di partecipazione in una società di persone costituita in Italia, si procederà, agli effetti della tassazione del socio, ad una valutazione dei diversi elementi dell’attivo sociale, tenendo conto dei criteri previsti al secondo capoverso del presente articolo;
e.
se una persona fisica possiede un’accomandita in una società in accomandita semplice costituita in Italia, la valutazione di detta accomandita verrà effettuata in conformità al secondo capoverso, lettera c, del presente articolo.

Art. III

(1)  Les personnes physiques mentionnées à l’art. I, let. a, restent, en principe, soumises à l’impôt italien extraordinaire progressif sur le patrimoine; elles jouissent toutefois des avantages mentionnés aux chiffres suivants du présent article.

(2)  L’administration italienne procédera à l’estimation et à la taxation des biens des personnes physiques en acceptant les déclarations telles qu’elles auront été produites dans les conditions posées à l’article II. Cette administration aura cependant la faculté de rectifier l’évaluation des biens déclarés en augmentant leur valeur dans les limites suivantes:

a.
Pour les terrains, bâtiments et entreprises industrielles, commerciales et agricoles de tout genre: jusqu’à la valeur qui a été ou qui aurait dû être inscrite en 1947 dans le rôle de l’impôt ordinaire sur le patrimoine pour l’année 1947, étant entendu que cette valeur est:
pour les terrains et les entreprises: la valeur retenue pour l’impôt ordinaire sur le patrimoine de l’année 1946, majorée par le coefficient 10, et,
pour les bâtiments: la valeur retenue pour l’impôt ordinaire sur le patrimoine de l’année 1946, majorée par le coefficient 5;
b.
Pour le «goodwill» («avviamento» au sens de l’art. 17, al. 2, de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203): jusqu’au double du revenu imposable établi pour les entreprises en question en vue de l’«imposta di ricchezza mobile» pour l’année 1947;
c.
Pour les titres et autres valeurs mobilières non cotés en bourse: jusqu’à concurrence de la plus faible des deux valeurs suivantes:
ou bien la valeur retenue pour la «tassa di negoziazione» de l’année 1946 (basée d’après la loi italienne sur la valeur retenue pour 1945);
ou bien la valeur qui a été ou aurait dû être inscrite en 1947 dans le rôle de l’impôt ordinaire sur le patrimoine pour l’année 1947;
d.
Pour les actions et autres titres cotés en bourse: jusqu’à la valeur fixée par l’art. 18 de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203, avec une réduction globale et forfaitaire de cinquante pour cent de cette valeur.

(3)  Il est précisé que:

a.
Les biens immatériels, mentionnés à l’article 6, no 9, de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203, ne sont imposables que dans le cadre du patrimoine de la personne qui les exploite sur territoire italien et non pas dans le cadre du patrimoine de celui qui a cédé les biens ou le droit de les utiliser;
b.
Les avoirs en Italie de personnes domiciliées en Suisse constitués par le prix de vente de marchandises, des «royalties», intérêts ou dividendes, qui auraient dû, mais qui n’ont pas pu être transférés avant le 28 mars 1947 à cause de restrictions en matière de clearing, ne seront pas soumis à l’imposition italienne;
c.
Aucun impôt additionnel à titre de «denaro, depositi e titoli di credito al portatore» (art. 26 de la loi italienne du 9 mai 1950, no 203) ne sera appliqué si le contribuable n’est pas domicilié en Italie;
d.
Si une personne physique possède, au titre d’associé indéfiniment responsable, une quote‑part dans une société de personnes constituée en Italie, il sera procédé, aux fins de la taxation de l’associé, à une estimation des différents éléments de l’actif social tenant compte des évaluations prévues au ch. 2 du présent article;
e.
Si une personne physique possède une commandite dans une société en commandite simple constituée en Italie, l’évaluation de la commandite se fera d’après le ch. 2, let. c, du présent article.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.