Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.401.82 Secondo protocollo aggiunto del 20 marzo 1989 all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea, a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità

0.632.401.82 Deuxième Protocole additionnel du 20 mars 1989 à l'Accord entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne à la suite de l'adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise à la Communauté

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera,
da un lato, e
la Comunità economica europea,
dall’altro,

visti l’accordo tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera, firmato a Bruxelles il 22 luglio 19723, in appresso denominato «accordo», e il protocollo aggiuntivo all’accordo, a seguito dell’adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità, firmato a Bruxelles il 14 luglio 19864;

considerando che, a norma del regolamento (CEE) n. 839/88 la riscossione dei dazi doganali applicati nella Comunità a Dieci ad alcuni prodotti importati dalla Spagna e dal Portogallo deve essere totalmente sospesa non appena il livello dei dazi scende al 2 per cento o meno;

considerando che, il 15 giugno 1988, i ministri degli Stati membri dell’Associazione europea di libero scambio hanno deciso di prendere misure analoghe nei confronti delle importazioni provenienti dalla Spagna;

considerando che il protocollo aggiuntivo all’accordo non prevede che la Confederazione Svizzera sospenda i dazi doganali sui prodotti importati dalla Spagna;

considerando, tuttavia, che nell’ambito degli scambi commerciali tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica portoghese non è necessario prendere ulteriori misure, in quanto i dazi doganali sui prodotti coperti dall’accordo e importati in Svizzera dal Portogallo erano stati già aboliti prima che questo Stato aderisse alla Comunità;

hanno deciso di comune accordo di sospendere totalmente i dazi sui prodotti coperti dall’accordo e importati in Svizzera dalla Spagna, quando il livello di tali dazi scende al 2 per cento o meno, e

di concludere il presente protocollo:

Préambule

La Confédération suisse,
d’une part,
la Communauté économique européenne,
d’autre part,

Vu l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse, signé à Bruxelles le 22 juillet 19723, ci-après dénommé «accord», et le protocole additionnel à l’accord, à la suite de l’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise à la Communauté, signé à Bruxelles le 14 juillet 19864,

Considérant que, conformément au règlement (CEE) no 839/88, la perception des droits de douane applicables par la Communauté à dix à certains produits importés de l’Espagne et du Portugal a été totalement suspendue à partir du moment où le niveau de ces droits est tombé à 2 % ou moins;

Considérant que, le 15 juin 1988, les ministres des Etats membres de l’Association européenne de libre-échange sont convenus de prendre des mesures similaires en ce qui concerne les produits importés d’Espagne;

Considérant que le protocole additionnel à l’accord ne prévoit pas pour la Confédération suisse la suspension des droits de douane applicables aux produits importés d’Espagne;

Considérant, toutefois, qu’aucune nouvelle mesure n’est nécessaire en ce qui concerne les échanges commerciaux entre la Confédération suisse et la République portugaise, étant donné que les droits de douane applicables aux produits couverts par l’accord, importés du Portugal en Suisse, ont déjà été abolis avant l’adhésion de cet Etat à la Communauté;

Ont décidé, d’un commun accord, de prévoir la suspension totale des droits de douane applicables aux produits couverts par l’accord, importés d’Espagne en Suisse, lorsque le niveau de ces droits tombe à 2 % ou moins, et

de conclure le présent Protocole:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.