Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.581 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica Tunisina (con prot. e all.)

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Metodi e mezzi

1.  La cooperazione e l’assistenza si realizzano o su base bilaterale, o mediante programmi dell’AELS o ancora combinando la cooperazione bilaterale ai programmi dell’AELS.

2.  Le Parti cooperano nell’intento di identificare e impiegare i metodi e i mezzi più efficaci per l’applicazione del presente capitolo. A tal fine, esse possono coordinare i propri sforzi con le organizzazioni internazionali competenti.

3.  L’obiettivo della preservazione dell’ambiente è tenuto in debita considerazione nell’ambito dell’assistenza nei vari settori interessati.

4.  I mezzi della cooperazione e dell’assistenza possono includere:

(a)
lo scambio di informazioni, il trasferimento di tecnologia e la formazione;
(b)
la messa a punto di iniziative congiunte quali seminari e workshop;
(c)
l’assistenza tecnica e amministrativa;
(d)
la cooperazione finanziaria sotto forma, ad esempio, di mutui preferenziali e fondi di sviluppo.

Art. 32 Méthodes et moyens

1.  La coopération et l’assistance sont effectuées bilatéralement ou par le biais de programmes de l’AELE ou en combinant les deux.

2.  Les Parties coopèrent avec pour objectif l’identification et l’emploi des méthodes et des moyens les plus efficaces pour la mise en œuvre du présent chapitre. A cette fin, elles peuvent coordonner leurs efforts avec les organisations internationales compétentes.

3.  La préservation de l’environnement sera prise en compte dans la mise en œuvre de l’assistance dans les différents secteurs concernés.

4.  Les moyens de coopération et d’assistance peuvent inclure:

(a)
l’échange d’informations, le transfert de technologie et la formation;
(b)
la mise en œuvre d’actions conjointes telles que séminaires et ateliers;
(c)
l’assistance technique et administrative;
(d)
la coopération financière, telle que prêts préférentiels et fonds de développement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.