Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.581 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica Tunisina (con prot. e all.)

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Ambiti di cooperazione

La cooperazione e l’assistenza riguardano tutti gli ambiti identificati congiuntamente dalle Parti che possono servire a migliorare la capacità della Tunisia di beneficiare dell’aumento degli scambi e degli investimenti internazionali e comprendono in particolare:

(a)
la promozione e l’agevolazione degli scambi nonché la promozione delle opportunità di mercato;
(b)
le questioni doganali e d’origine, compresa la formazione professionale in ambito doganale;
(c)
la modernizzazione di settori economici quali la pesca, l’acquacoltura, la manifattura, l’industria alimentare, i servizi finanziari, il turismo;
(d)
le regolamentazioni tecniche e le misure sanitarie e fitosanitarie, comprese la standardizzazione e la certificazione; e
(e)
l’assistenza in ambito regolamentare e l’applicazione delle leggi in ambiti quali la proprietà intellettuale e gli appalti pubblici.

Art. 33 Domaines de coopération

La coopération et l’assistance couvriront tout domaine identifié conjointement par les Parties qui pourra servir à augmenter les capacités de la Tunisie à bénéficier d’échanges et d’investissements internationaux en augmentation, comprenant en particulier:

(a)
la promotion et la facilitation des échanges, ainsi que le développement des marchés;
(b)
les questions de douane et d’origine, y compris la formation professionnelle en matière douanière;
(c)
la modernisation de secteurs économiques, tels que la pêche et l’aquaculture, la manufacture, l’industrie alimentaire, les services financiers, le tourisme;
(d)
les réglementations techniques et les mesures sanitaires et phytosanitaires, y compris la standardisation et la certification; et
(e)
l’assistance régulatoire et la mise en œuvre de lois dans les domaines tels que la propriété intellectuelle et les marchés publics.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.