1. Le Parti riconoscono l’importanza di garantire la conservazione e la gestione sostenibile delle risorse marine viventi e degli ecosistemi marini, nonché il ruolo del commercio nel perseguire tali obiettivi.
2. Ai fini del paragrafo 1 e in conformità con i loro obblighi internazionali, le Parti si impegnano a:
3. Le Parti si impegnano a rispettare le misure di conservazione e gestione a lungo termine e a recepire efficacemente nelle loro leggi e pratiche i pertinenti strumenti internazionali in materia di pesca e acquacoltura di cui sono firmatarie.
4. Le Parti convengono di cooperare su questioni relative alla gestione sostenibile della pesca e dell’acquacoltura mediante accordi bilaterali, se del caso, e nei pertinenti consessi internazionali di cui fanno parte, comprese le organizzazioni regionali di gestione della pesca, facilitando, tra l’altro, lo scambio di informazioni sulla pesca INN al fine di combattere tali attività.
1. Les Parties reconnaissent l’importance de garantir la préservation et la gestion durable des ressources vivantes marines et des écosystèmes marins, et le rôle du commerce dans la poursuite de ces objectifs.
2. Aux fins du par. 1, et d’une manière conforme à leurs obligations internationales, les Parties s’engagent:
3. Les Parties s’engagent à se conformer aux mesures de conservation et de gestion à long terme et à mettre en œuvre efficacement, dans leurs lois et pratiques, les instruments internationaux pertinents concernant la pêche et l’aquaculture auxquels elles sont parties.
4. Les Parties conviennent de coopérer sur les questions relevant de la gestion durable de la pêche et de l’aquaculture dans le cadre d’arrangements bilatéraux, le cas échéant, et dans les forums multilatéraux pertinents auxquels elles participent, en particulier dans les organisations régionales de gestion des pêches, entre autres en facilitant l’échange de renseignements sur la pêche INN afin de lutter contre de telles activités.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.