Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Restrizioni quantitative

1.  Si applica l’articolo XI del GATT 199416, che è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.

2.  Nessuna Parte può adottare o mantenere divieti o restrizioni all’importazione di un prodotto di un’altra Parte o all’esportazione di un prodotto verso un’altra Parte, se non in conformità con l’articolo XI paragrafo 2 del GATT 1994.

3.  La Parte che introduce una misura conformemente all’articolo XI paragrafo 2 del GATT 1994 lo notifica prontamente al Comitato misto. Una notifica effettuata da una Parte conformemente all’articolo XI del GATT 1994 è equiparata a una notifica ai sensi del presente Accordo.

4.  Ogni misura applicata conformemente al presente articolo ha carattere temporaneo e non può avere una portata superiore a quanto necessario per affrontare le circostanze descritte nel paragrafo 2. Le Parti si adoperano per revocare le misure entro al massimo tre anni dalla loro imposizione.

5.  Ogni Parte garantisce l’amministrazione non discriminatoria e la trasparenza delle misure che ha adottato conformemente all’articolo XI paragrafo 2 del GATT 1994 e fa in modo che tali misure non siano elaborate, adottate o applicate nell’intento o con l’effetto di creare inutili ostacoli agli scambi tra le Parti.

16 RS 0.632.20, allegato 1A.1

Art. 27 Restrictions quantitatives

1.  L’art. XI GATT 199416 s’applique; il est incorporé mutatis mutandis au présent Accord et en fait partie intégrante.

2.  Aucune Partie n’adopte ni ne maintient une quelconque interdiction ou restriction à l’importation d’un produit en provenance d’une autre Partie ou à l’exportation d’un produit à destination d’une autre Partie, à l’exception des mesures visées à l’art. XI, par. 2, GATT 1994.

3.  Une Partie qui prend une mesure en application de l’art. XI, par. 2, GATT 1994 le notifie dans les meilleurs délais au Comité mixte. Une notification effectuée par une Partie conformément à l’art. XI GATT 1994 est réputée équivalente à une notification au titre du présent Accord.

4.  Toute mesure appliquée conformément au présent article est temporaire et ne dépasse pas ce qui est nécessaire pour faire face aux circonstances décrites au par. 2. Les Parties s’efforcent de mettre un terme aux mesures au plus tard 3 ans après leur introduction.

5.  Chaque Partie garantit l’administration non discriminatoire et la transparence des mesures qu’elle a prises en application de l’art. XI, par. 2, GATT 1994 et fait en sorte que ces mesures ne soient pas élaborées, adoptées ou appliquées avec pour but ou pour effet de créer des obstacles non nécessaires aux échanges entre les Parties.

16 RS 0.632.20, annexe 1A.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.