Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 211 Regolamenti tecnici

1.  Ai regolamenti tecnici, alle norme e alle valutazioni della conformità si applica l’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici agli scambi18 («Accordo TBT»), che è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.

2.  Le Parti garantiscono che tutti i regolamenti tecnici adottati saranno pubblicati ufficialmente.

3.  Su richiesta di una Parte, le Parti avviano negoziati al fine di estendere alle altre Parti un trattamento equivalente in materia di regolamenti tecnici, norme e valutazioni della conformità convenuto reciprocamente tra ciascuna Parte e un Paese terzo19.

4.  Se una Parte reputa che un’altra Parte abbia adottato una misura concernente regolamenti tecnici, norme o procedure di valutazione della conformità che è suscettibile di creare o ha creato un ostacolo agli scambi, essa può chiedere di avviare consultazioni per trovare una soluzione reciprocamente accettabile. Tali consultazioni hanno luogo entro 30 giorni dal ricevimento della domanda e possono svolgersi secondo ogni modalità tecnica convenuta dalle Parti che vi partecipano. Il Comitato misto ne è informato.

5.  Le Parti si scambiano i nominativi e gli indirizzi degli organi di contatto per agevolare la comunicazione e lo scambio di informazioni su regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità e sull’applicazione del presente articolo.

18 RS 0.632.20, allegato 1A.6

19 Se il trattamento preferenziale unilaterale concesso a un Paese terzo comporta svantaggi competitivi, le Parti si affrettano ad avviare consultazioni al fine di eliminare tali svantaggi competitivi concernenti regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità.

Art. 211 Prescriptions techniques

1.  En ce qui concerne les prescriptions techniques, les normes et les évaluations de la conformité, l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC)18 s’applique; il est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante, mutatis mutandis.

2.  Les Parties veillent à ce que tous les prescriptions techniques adoptés soient officiellement publiés.

3.  À la demande d’une Partie, les Parties engagent des négociations en vue d’étendre aux autres Parties un traitement équivalent en matière de prescriptions techniques, de normes et d’évaluations de la conformité mutuellement convenu entre chaque Partie et une tierce partie19.

4.  À la demande d’une Partie considérant qu’une autre Partie a adopté une mesure relative à des prescriptions techniques, à des normes ou à des procédures d’évaluation de la conformité qui est susceptible de créer ou qui crée un obstacle au commerce, des consultations sont organisées dans le but de trouver une solution mutuellement acceptable. Ces consultations ont lieu dans les 30 jours à compter de la réception de la demande et peuvent être conduites selon toute méthode technique convenue par les Parties participant aux consultations. Le Comité mixte en est informé.

5.  Les Parties échangent les noms et adresses des points de contact en vue de faciliter la communication et l’échange de renseignements concernant les prescriptions techniques, les normes et les évaluations de la conformité ainsi que la mise en œuvre du présent article.

18 RS 0.632.20, annexe 1A.6

19 Si le traitement préférentiel unilatéral accordé à une tierce partie crée des désavantages concurrentiels, les Parties ouvrent immédiatement des consultations afin de supprimer lesdits désavantages concurrentiels liés à des règlements techniques, à des normes et à des évaluations de la conformité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.