Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 212 Misure sanitarie e fitosanitarie

1.  Salvo altrimenti disposto dal presente articolo, si applica l’Accordo dell’OMC sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie20 (di seguito denominato «Accordo SPS»), che è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis. Le Parti riconoscono e tengono presenti le decisioni e i documenti di riferimento adottati dal Comitato dell’OMC per le misure sanitarie e fitosanitarie.

2.  Le Parti collaborano all’attuazione effettiva dell’Accordo SPS e del presente articolo al fine di agevolare gli scambi commerciali reciproci.

3.  Conformemente all’Accordo SPS, l’applicazione di misure sanitarie e fitosanitarie relative, tra l’altro, al controllo, all’ispezione, all’approvazione o alla certificazione è giustificato dal punto di vista scientifico.

4.  Per agevolare gli scambi commerciali reciproci, le Parti mettono a punto, se così convengono, accordi o intese bilaterali, anche tra autorità di regolamentazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie.

5.  Se la Parte importatrice decide di avviare una procedura di valutazione dei rischi conformemente alle proprie leggi e regolamentazioni nazionali, o se trattiene una spedizione alla dogana perché sospetta una grave incompatibilità con i pertinenti requisiti in materia di importazione, la Parte importatrice informa senza indugio la Parte esportatrice dell’avvio della procedura di valutazione dei rischi e fornisce tutte le informazioni del caso.

6.  La Parte che presso un posto di frontiera rifiuta un prodotto per aver rilevato un grave problema sanitario o fitosanitario, informa senza indugio l’autorità competente della Parte esportatrice dei motivi del rifiuto. La base oggettiva e la giustificazione scientifica del rifiuto sono fornite su richiesta.

7.  La Parte che trattiene un prodotto in dogana per aver individuato un rischio decide al più presto in merito allo sdoganamento e fa il possibile per evitare il deterioramento delle merci deperibili. La Parte comunica prontamente all’importatore la giustificazione oggettiva della ritenzione.

8.  Le merci soggette a controlli a campione o di routine non devono essere trattenute alla dogana in attesa dei risultati delle analisi.

9.  Se una Parte reputa che un’altra Parte abbia adottato o stia per adottare una misura sanitaria o fitosanitaria incompatibile con l’Accordo SPS o con il presente articolo la quale è suscettibile di creare o ha creato un ostacolo agli scambi, essa può chiedere di avviare consultazioni per trovare una soluzione reciprocamente accettabile. Tali consultazioni hanno luogo entro 30 giorni dal ricevimento della domanda e possono svolgersi secondo ogni modalità tecnica convenuta dalle Parti che vi partecipano. Il Comitato misto ne è informato.

10.  Su richiesta di una Parte, le Parti avviano negoziati, senza indebiti ritardi, per estendere alle altre Parti un trattamento in materia di misure sanitarie e fitosanitarie equivalente21 a quello convenuto reciprocamente tra ciascuna di esse e l’Unione europea (UE).

11.  Le Parti si scambiano i nominativi e gli indirizzi degli organi di contatto per agevolare la comunicazione e lo scambio di informazioni sulle misure sanitarie e fitosanitarie e sull’applicazione del presente articolo.

20 RS 0.632.20, allegato 1A.4

21 Ai fini del presente articolo, per «equivalente» non si intende il termine «equivalenza» usato nell’Acc. SPS dell’OMC.

Art. 212 Mesures sanitaires et phytosanitaires

1.  Sauf disposition contraire du présent article, l’Accord de l’OMC sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord SPS)20 s’applique; il est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante, mutatis mutandis. Les Parties reconnaissent et gardent à l’esprit les décisions et documents de référence adoptés par le Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires de l’OMC.

2.  Les Parties coopèrent en vue de la mise en œuvre effective de l’Accord SPS et du présent article dans le but de faciliter les échanges entre elles.

3.  Conformément à l’Accord SPS, l’application de mesures sanitaires et phytosanitaires en lien avec, notamment, le contrôle, l’inspection, l’homologation ou la certification se base sur une justification scientifique.

4.  Afin de faciliter les échanges entre elles, les Parties qui y consentent développent des accords et des dispositifs bilatéraux, y compris entre les autorités de réglementation dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires.

5.  Si la Partie importatrice décide de conduire une procédure d’évaluation des risques conformément à ses lois et réglementations intérieures, ou si elle retient un envoi à la frontière car elle suspecte une non-conformité grave aux exigences pertinentes en matière d’importation, la Partie importatrice notifie dès que possible à la Partie exportatrice qu’une procédure d’évaluation des risques a été engagée et lui fournit tous les renseignements pertinents.

6.  Si une Partie rejette un produit à un point d’entrée en raison d’un problème sanitaire ou phytosanitaire grave et avéré, elle informe le plus tôt possible l’autorité compétente de la Partie exportatrice des raisons de ce rejet. La base factuelle et la justification scientifique de ce rejet sont fournies sur demande.

7.  Si une Partie retient un produit à la frontière en raison d’un risque perçu, elle prend une décision concernant le dédouanement le plus rapidement possible et met tout en œuvre pour éviter la détérioration des marchandises périssables. Elle communique dans les meilleurs délais la justification factuelle de la rétention à l’importateur.

8.  Les marchandises faisant l’objet de contrôles aléatoires ou de routine ne devraient pas être retenues à la frontière dans l’attente des résultats des analyses.

9.  À la demande d’une Partie considérant qu’une autre Partie a instauré ou envisage d’instaurer une mesure sanitaire ou phytosanitaire non conforme à l’Accord SPS ou au présent article et susceptible de créer, ou créant, un obstacle au commerce, des consultations sont organisées dans le but de trouver une solution mutuellement acceptable. Ces consultations ont lieu dans les 30 jours à compter de la réception de la demande et peuvent être conduites selon toute méthode technique convenue par les Parties participant aux consultations. Le Comité mixte en est informé.

10.  À la demande d’une Partie, les Parties engagent sans retard indu des négociations pour étendre aux autres Parties le traitement équivalent21 en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires à celui mutuellement convenu entre chaque Partie et l’Union européenne (UE).

11.  Les Parties échangent les noms et adresses des points de contact en vue de faciliter la communication et l’échange de renseignements en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires et la mise en œuvre du présent article.

20 RS 0.632.20, annexe 1A.4

21 Aux fins du présent article, le terme «équivalent» ne doit pas s’entendre comme le terme «équivalence» de l’Accord SPS de l’OMC.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.