Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 210 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli

1.  Le Parti non applicano sovvenzioni all’esportazione, come definito nell’Accordo sull’agricoltura dell’OMC17, nei loro scambi di prodotti originari per i quali è accordata una concessione tariffaria preferenziale conformemente al presente Accordo.

2.  Se una Parte adotta, mantiene, introduce o reintroduce sovvenzioni all’esportazione di un prodotto soggetto a concessioni tariffarie ai sensi dell’articolo 2.2 (Dazi all’importazione), le altre Parti possono aumentare l’aliquota di dazio su tali importazioni, portandola fino al livello della tariffa NPF applicata in quel momento. Le Parte che aumenta l’aliquota di dazio lo notifica alle altre Parti entro 30 giorni dalla data di applicazione del dazio.

17 RS 0.632.20, allegato 1A.3

Art. 210 Subventions à l’exportation de produits agricoles

1.  Les Parties n’appliquent pas de subventions à l’exportation telles que définies dans l’Accord de l’OMC sur l’agriculture17 au commerce de marchandises d’origine pour lesquelles des concessions tarifaires sont accordées en vertu du présent Accord.

2.  Si une Partie adopte, maintient, introduit ou réintroduit des subventions à l’exportation pour un produit faisant l’objet d’une concession tarifaire visée à l’art. 2.2 (Droits de douane à l’importation), les autres Parties peuvent relever le taux de droits de douane sur les importations de ce produit jusqu’à concurrence du taux NPF appliqué. La Partie qui relève son taux de droits de douane le notifie aux autres Parties dans un délai de 30 jours à compter de la date à laquelle le droit de douane est appliqué.

17 RS 0.632.20, annexe 1A.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.