Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74 Principi generali

Trattamento nazionale e non discriminazione

1.  Per quanto concerne le misure concernenti gli appalti contemplati nel presente Accordo, ogni Parte (inclusi i suoi enti aggiudicatori) accorda immediatamente e incondizionatamente ai beni e ai servizi di un’altra Parte e ai suoi fornitori che offrono tali beni e servizi un trattamento non meno favorevole di quello accordato ai beni, ai servizi e ai fornitori nazionali.

2.  Per quanto riguarda le misure concernenti gli appalti contemplati nel presente Accordo, ciascuna Parte (inclusi i suoi enti aggiudicatori):

(a)
non accorda a un fornitore locale un trattamento meno favorevole di quello concesso a un altro fornitore locale in ragione del grado di affiliazione o di partecipazione estera;
(b)
non esercita discriminazione alcuna nei confronti di un fornitore locale per il fatto che i beni o i servizi da lui offerti nel quadro di un particolare appalto pubblico sono beni e servizi di un’altra Parte.

Utilizzo di mezzi elettronici

3.  Nel caso di appalti contemplati nel presente Accordo e gestiti tramite mezzi elettronici, l’ente aggiudicatore:

(a)
assicura che l’appalto sia condotto utilizzando sistemi informatici e software, inclusi quelli relativi all’autentificazione e al criptaggio delle informazioni generalmente disponibili e interoperabili con altri sistemi informatici e software generalmente disponibili;
(b)
provvede ai meccanismi che assicurano l’integrità delle domande di partecipazione e delle offerte, compresa la registrazione del termine di ricezione e la prevenzione dell’accesso illecito.

Gestione degli appalti

4.  L’ente aggiudicatore gestisce gli appalti contemplati nel presente Accordo in modo trasparente e in maniera tale da:

(a)
essere compatibile con il presente capitolo, tramite metodi come l’asta pubblica, la gara mediante preselezione e la procedura di gara a trattativa privata come specificato dall’articolo 7.10 (Gare d’appalto);
(b)
evitare i conflitti d’interesse;
(c)
prevenire le pratiche corrotte.

Regole d’origine

5.  Ciascuna Parte applica agli appalti di beni contemplati nel presente Accordo le regole in materia di origine che applica a tali beni durante i normali scambi commerciali.

Compensazioni

6.  Per quanto concerne gli appalti contemplati nel presente Accordo, ciascuna Parte, inclusi i suoi enti aggiudicatori, non cerca, considera, impone o applica compensazioni in nessuna fase dell’appalto.

Misure non specifiche dell’appalto

7.  Le disposizioni dei paragrafi 1–2 non si applicano ai dazi doganali e alle tasse di qualsiasi natura applicate, o legate, alle importazioni, né al metodo di riscossione di tali dazi e tasse, né ad altri regolamenti o formalità sulle importazioni e neppure alle misure che riguardano gli scambi di servizi, fatta eccezione per le misure che disciplinano gli appalti contemplati nel presente Accordo.

Art. 74 Principes généraux

Traitement national et non-discrimination

1.  S’agissant de toute mesure concernant les marchés publics couverts, chaque Partie, y compris ses entités adjudicatrices, accordera immédiatement et sans condition aux biens et aux services d’une autre Partie, de même qu’à ses fournisseurs proposant ces biens et services, un traitement non moins favorable que celui réservé aux biens, services et fournisseurs nationaux.

2.  S’agissant de toute mesure concernant les marchés publics couverts, une Partie, y compris ses entités adjudicatrices,

(a)
ne traitera pas un fournisseur établi localement moins favorablement qu’un autre fournisseur établi localement en raison de son degré d’affiliation ou de son appartenance à un acteur étranger; ou
(b)
ne discriminera pas un fournisseur établi localement au motif que les biens ou services qu’il propose dans le cadre d’une offre particulière sont des biens ou des services d’une autre Partie.

Utilisation des moyens électroniques

3.  Lorsqu’elle gère un marché public couvert à l’aide de moyens électroniques, l’entité adjudicatrice

(a)
s’assurera que le marché public est géré au moyen de systèmes informatiques et de logiciels, notamment ceux liés à l’authentification et au cryptage de l’information, généralement disponibles et interfonctionnant avec les autres systèmes et logiciels informatiques généralement disponibles; et
(b)
entretiendra les mécanismes garantissant l’intégrité des demandes de participation et des offres, y compris l’enregistrement du temps de leur réception, et ceux visant à prévenir les accès inappropriés.

Conduite des marchés publics

4.  L’entité adjudicatrice conduit un marché public couvert selon des modalités transparentes et impartiales, qui:

(a)
soient compatibles avec le présent chapitre, par le recours à des méthodes telles que l’appel d’offres ouvert, l’appel d’offres sélectif et l’appel d’offres limité, au sens de l’art. 7.10 (Procédures d’appel d’offres);
(b)
évitent les conflits d’intérêts; et
(c)
empêchent les pratiques corrompues.

Règles d’origine

5.  Chacune des Parties appliquera aux biens, dans le cadre de marchés publics couverts, les règles d’origine qu’elle applique à ces biens au cours des échanges commerciaux normaux.

Opérations de compensation

6.  S’agissant de marchés publics couverts, une Partie, y compris ses entités adjudicatrices, ne demandera, ne prendra en considération, n’imposera ni n’appliquera une quelconque opération de compensation.

Mesures non spécifiques aux marchés publics

7.  Les dispositions des al. 1 et 2 ne s’appliqueront ni aux droits de douane, ni aux taxes de quelque nature imposées ou liées aux importations, ni à la méthode de percevoir ces droits et taxes, ni aux règlements ou formalités d’importation, ni aux mesures affectant le commerce des services à l’exception des mesures régissant les marchés publics couverts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.