Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Eccezioni al presente capitolo

1.  Nessuna disposizione del presente capitolo può essere interpretata come un divieto per una Parte di intervenire o di divulgare le informazioni ritenute necessarie per proteggere i suoi interessi essenziali di sicurezza relativi all’approvvigionamento di armi, munizioni e materiale bellico o all’approvvigionamento indispensabile per la sicurezza nazionale o per la difesa nazionale.

2.  In virtù della richiesta che le suddette misure non siano applicate in modo tale da costituire un mezzo di discriminazione arbitraria o ingiustificabile tra le Parti o una restrizione dissimulata agli scambi tra le Parti, nessun elemento del presente capitolo può essere interpretato nel senso di impedire a una Parte di adottare o di mantenere le misure:

(a)
necessarie per salvaguardare la morale, l’ordine o la sicurezza pubblica;
(b)
necessarie per tutelare la salute degli uomini, degli animali e delle piante;
(c)
necessarie per proteggere la proprietà intellettuale;
(d)
relative a beni o servizi di persone disabili, di istituzioni filantropiche o di detenuti.

3.  Le Parti convengono che il paragrafo 2 lettera b include le misure ambientali necessarie per tutelare la salute degli uomini, degli animali e delle piante.

Art. 73 Exceptions au présent chapitre

1.  Rien, dans le présent chapitre, ne sera interprété comme empêchant une Partie de prendre toute mesure ou de ne pas révéler toute information qu’elle considère nécessaire à la protection de ses intérêts de sécurité essentiels concernant la fourniture d’armes, de munition ou de matériel de guerre ou concernant l’approvisionnement indispensable à sa sécurité nationale ou à ses objectifs de défense nationale.

2.  Sous réserve de l’exigence que les mesures citées ci-après ne soient pas appliquées d’une manière telle qu’elles constituent un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les Parties ou une restriction déguisée au commerce entre les Parties, rien dans le présent chapitre ne sera interprété comme empêchant une Partie d’adopter ou de maintenir les mesures:

(a)
nécessaires à la protection de la moralité, de l’ordre ou de la sécurité publics;
(b)
nécessaires à la protection de la vie et de la santé des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux;
(c)
nécessaires à la protection de la propriété intellectuelle ou
(d)
concernant les biens ou services de personnes handicapées, d’institutions philanthropiques ou de personnes purgeant une peine privative de liberté.

3.  Les Parties entendent que l’al. 2, let. b comprend les mesures environnementales nécessaires à la protection de la vie et de la santé des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.