Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Obiettivi

Gli obiettivi del presente Accordo sono:

(a)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di merci conformemente all’articolo XXIV del GATT 1994;
(b)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di servizi, conformemente all’articolo V del GATS;
(c)
aumentare sensibilmente le possibilità d’investimento nella zona di libero scambio;
(d)
ottenere una maggiore liberalizzazione, su una base di reciprocità, dei mercati degli appalti pubblici delle Parti;
(e)
promuovere la concorrenza nelle loro economie, in particolare per quanto riguarda le relazioni economiche tra le Parti;
(f)
garantire una protezione adeguata ed efficace dei diritti di proprietà intellettuale;
(g)
contribuire, mediante l’eliminazione degli ostacoli agli scambi e agli investimenti, allo sviluppo e all’espansione armoniosi del commercio mondiale;
(h)
assicurare una cooperazione intesa al potenziamento della capacità commerciale, in modo da aumentare e migliorare i vantaggi del presente Accordo, in particolare per le piccole e medie imprese.

Art. 12 Objectifs

Les objectifs du présent Accord sont:

(a)
libéraliser le commerce des marchandises, conformément à l’art. XXIV du GATT 1994;
(b)
libéraliser le commerce des services conformément à l’art. V de l’AGCS;
(c)
accroître substantiellement les possibilités d’investissement dans la zone de libre-échange;
(d)
poursuivre sur une base de réciprocité la libéralisation des marchés publics des Parties;
(e)
promouvoir la concurrence dans leurs économies, en particulier s’agissant des relations économiques entre les Parties;
(f)
assurer une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle;
(g)
contribuer, en levant les obstacles au commerce et aux investissements, au développement et à l’expansion harmonieux du commerce mondial; et
(h)
assurer la coopération visant le développement de la capacité commerciale, afin d’améliorer et d’accroître les bénéfices du présent Accord, en particulier pour les petites et moyennes entreprises.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.