Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Sovvenzioni/aiuti statali

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi alle sovvenzioni concernenti i prodotti sono retti dall’articolo XVI del GATT 199440 e dall’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative41.

2.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi alle sovvenzioni concernenti i servizi sono retti dal GATS42.

3.  Ciascuna Parte può chiedere informazioni su singoli casi di aiuto statale per i quali esiste il sospetto che pregiudichino il commercio tra le Parti. La Parte interpellata fa il possibile per fornire le informazioni sollecitate.

40 RS 0.632.20, All. 1A.1

41 RS 0.632.20, All. 1A.13

42 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 81 Subventions/Aides d’Etat

1.  Les droits et les obligations des Parties quant aux subventions portant sur les marchandises sont régis par les dispositions de l’art. XVI du GATT 199441 et par l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires42.

2.  Les droits et les obligations des Parties quant aux subventions portant sur les services sont régis par l’AGCS43.

3.  Chaque Partie peut demander des informations sur les cas particuliers où des aides d’Etat sont considérées comme étant susceptibles d’affecter les échanges commerciaux entre les Parties. La Partie à laquelle ces informations ont été demandées fait tout son possible pour les fournir.

41 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

42 RS 0.632.20, Annexe 1A.13

43 RS 0.632.20, Annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.