Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  I Paesi partecipanti convengono d’evitare che il presente Accordo venga eluso mediante le pratiche della riesportazione o dello smistamento o mediante l’intervento di non partecipanti. Essi si dichiarano segnatamente d’accordo circa le misure previste nel presente articolo.

2.  I Paesi partecipanti convengono di collaborare allo scopo di adottare misure amministrative adeguate per evitare una siffatta elusione delle disposizioni del presente Accordo. Un Paese partecipante, ove consideri che l’Accordo sia stato eluso e che nessuna misura amministrativa adeguata sia stata presa al riguardo, dovrebbe provvedere a consultazioni con il Paese d’origine esportatore e con qualsiasi altro Paese interessato, allo scopo di trovare senza indugio una soluzione vicendevolmente soddisfacente. Se non si giunge a una soluzione, la vertenza è sottoposta all’Organo di sorveglianza dei tessili.

3.  I Paesi partecipanti convengono che, ove sia stato fatto ricorso alle misure previste negli articoli 3 e 4, qualsiasi Paese importatore partecipante interessato prende provvedimenti affinché le esportazioni del Paese partecipante, contro le quali sono state prese siffatte misure, non siano limitate più rigorosamente delle esportazioni di prodotti simili di un Paese qualsiasi, non partecipe al presente Accordo, cagionanti o minaccianti realmente di cagionare una disorganizzazione del mercato. Il Paese o i Paesi importatori partecipanti interessati esaminano con comprensione qualsiasi istanza di Paesi esportatori partecipanti, volta ad affermare che detto principio non è stato osservato oppure che determinati scambi con Paesi non partecipanti al presente Accordo pregiudicano il funzionamento di quest’ultimo. Se tali scambi dovessero pregiudicare il funzionamento del presente Accordo, i Paesi partecipanti provvedono ad adottare misure compatibili con la loro legislazione per impedire siffatto pregiudizio.

4.  I Paesi partecipanti interessati comunicano all’Organo di sorveglianza dei tessili qualsiasi particolare sulle misure o sulle disposizioni adottate in virtù del presente articolo o circa qualsiasi vertenza e l’Organo di sorveglianza dei tessili presenta, su domanda, rapporti o raccomandazioni, secondo i casi.

Art. 8

1.  Les pays participants conviennent d’éviter que le présent Arrangement ne soit tourné par le jeu de la réexportation ou du déroutement, ou par l’action de non-participants. Ils sont notamment d’accord sur les mesures prévues dans le présent article.

2.  Les pays participants conviennent de collaborer afin de prendre des mesures administratives appropriées pour éviter que les dispositions du présent Arrangement ne soient ainsi tournées. Si un pays participant considère que l’Arrangement est tourné et qu’aucune mesure administrative appropriée n’est. prise pour l’éviter, ce pays devrait procéder à des consultations avec le pays d’origine exportateur et tout autre pays en cause, afin de rechercher promptement une solution mutuellement satisfaisante. Si une solution n’intervient pas, la question sera portée devant l’Organe de surveillance des textiles.

3.  Les pays participants conviennent que, s’il est recouru aux mesures envisagées aux art. 3 et 4, tout pays importateur participant concerné prendra des mesures pour que les exportations du pays participant contre lesquelles sont prises lesdites mesures ne soient pas limitées plus rigoureusement que les exportations de produits similaires d’un pays quelconque non partie au présent Arrangement qui causent ou menacent réellement de causer une désorganisation du marché. Le pays ou les pays importateurs participants concernés examineront avec compréhension toutes représentations de pays exportateurs participants qui feraient valoir que ce principe n’est pas observé ou que des échanges avec des pays non parties au présent Arrangement neutralisent le fonctionnement du présent Arrangement. Si de tels échanges ont pour effet de neutraliser le fonctionnement du présent Arrangement, les pays participants envisageront de prendre les mesures compatibles avec leur législation pour empêcher cette neutralisation.

4.  Les pays participants concernés communiqueront à l’Organe de surveillance des textiles tous les détails sur les mesures ou dispositions prises en vertu du présent article ou sur tout désaccord, et l’Organe de surveillance des textiles présentera, lorsqu’il y sera invité, des rapports ou des recommandations, selon le cas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.