Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Visto l’obbligo dei Paesi partecipanti di badare in modo particolare ai bisogni dei Paesi in sviluppo, è considerato appropriato e compatibile con gli imperativi d’equità il fatto che i Paesi importatori, i quali, in virtù del presente Accordo, applicano restrizioni inerenti al commercio dei Paesi in sviluppo, accordino a detti Paesi, per quanto concerne siffatte restrizioni, compresi gli elementi come il livello di base e il coefficiente di crescita, condizioni più favorevoli di quelle concesse ad altri Paesi. Nel caso di Paesi in sviluppo, le cui esportazioni siano già oggetto di restrizioni e qualora siffatte restrizioni siano applicate in virtù del presente Accordo, occorrerebbe prevedere contingenti più elevati e coefficienti di crescita liberalistici. Occorre però tener conto della necessità di non pregiudicare indebitamente gli interessi dei fornitori e di evitare qualsiasi distorsione grave delle strutture esistenti negli scambi.

2.  Vista la necessità di accordare un trattamento speciale all’esportatore di prodotti tessili dei Paesi in sviluppo, il principio dell’anteriorità non è applicato alla determinazione dei contingenti delle loro esportazioni riguardanti settori tessili ai cui mercati essi accedono per la prima volta; verranno inoltre accordati coefficienti di crescita più elevati per dette esportazioni, pur non dimenticando che questo trattamento particolare non dovrà pregiudicare indebitamente gli interessi dei vecchi fornitori, né provocare gravi distorsioni nella struttura esistente degli scambi.

3.  Occorrerebbe evitare, di principio, una limitazione delle esportazioni dei Paesi partecipanti, le cui esportazioni di tessili costituiscono soltanto un debole volume complessivo rispetto alle esportazioni totali degli altri Paesi, se le esportazioni di questi Paesi rappresentano solo una esigua percentuale delle importazioni globali di tessili, di cui al presente Accordo, del Paese importatore interessato.

4.  Qualora siano applicate restrizioni al commercio dei tessili di cotone, in virtù del presente Accordo, dev’essere particolarmente tenuto conto, nella determinazione del numero dei contingenti e del fattore di crescita, dell’importanza di questo commercio per i Paesi in sviluppo interessati.

5.  Nella più ampia misura possibile, i Paesi partecipanti non applicano la limitazione al commercio di prodotti tessili originari d’altri Paesi partecipanti, importati nel sistema dell’ammissione temporanea a scopo di riesportazione dopo lavorazione, a condizione che esista un sistema soddisfacente di controllo e di certificazione.

6.  Dev’essere presa in considerazione l’applicazione di un trattamento speciale e differenziato alle reimportazioni, in un Paese partecipante, di prodotti tessili che questo Paese avesse esportati verso un altro Paese partecipante, a scopo di lavorazione e di reimportazione successiva, tenuto conto della natura speciale di questo commercio e salve restando le disposizioni dell’articolo 3.

Art. 6

1.  Vu l’obligation des pays participants d’accorder une attention spéciale aux besoins des pays en vole de développement, il sera considéré comme approprié et compatible avec les impératifs d’équité que les pays importateurs qui appliquent en vertu du présent Arrangement des restrictions affectant le commerce de pays en voie de développement, accordent à ces pays, en ce qui concerne ces restrictions, y compris des éléments tels que les niveaux de base et les coefficients de croissance, des conditions plus favorables quaux autres pays. Dans le cas de pays en voie de développement dont les exportations font déjà l’objet de restrictions et si ces restrictions sont appliquées en vertu du présent Arrangement, il conviendrait de prévoir des contingents plus élevés et des coefficients de croissance libéraux. Il faudra toutefois garder à l’esprit la nécessité de ne pas porter indûment préjudice aux intérêts des fournisseurs établis et d’éviter toute distorsion grave dans les structures existantes des échanges.

2.  Vu la nécessité d’accorder un traitement spécial aux exportations de produits textiles des pays en voie de développement, le critère de l’antériorité ne sera pas appliqué pour la fixation des contingents pour leurs exportations de produits des secteurs textiles où ils sont nouveaux venus sur les marchés concernés, et des coefficients de croissance plus élevés seront accordés pour ces exportations, sans perdre de vue que ce traitement spécial ne devra pas porter indûment préjudice aux intérêts des fournisseurs établis ni entraîner des distorsions graves dans les structures existantes des échanges.

3.  Il conviendrait d’éviter en principe de limiter les exportations des pays participants dont les exportations de textiles n’atteignent qu’un faible volume total par rapport aux exportations totales des autres pays, si les exportations de ces pays ne représentent qu’un faible pourcentage du total des importations de textiles visés par le présent Arrangement du pays importateur concerné.

4.  Lorsque des restrictions seront appliquées au commerce des textiles de coton en vertu du présent Arrangement, l’importance de ce commerce pour les pays en voie de développement concernés sera spécialement prise en considération pour la détermination du chiffre des contingents et du facteur de croissance.

5.  Dans toute la mesure du possible, les pays participants n’appliqueront pas de limitations au commerce de produits textiles originaires d’autres pays participants qui seront importés sous le régime de l’admission temporaire aux fins de réexportation après ouvraison, à condition qu’il existe un système satisfaisant de contrôle et de certification.

6.  On prendra en considération l’application aux réimportations dans un pays participant de produits textiles que ce pays aurait exportés vers un autre pays participant aux fins d’ouvraison et de réimportation ultérieure, d’un traitement spécial et différencié, compte tenu de la nature spéciale de ce commerce, sans préjudice des dispositions de l’art. 3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.