Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Le restrizioni all’importazione di prodotti tessili istituite conformemente alle disposizioni degli articoli 3 e 4 devono essere applicate con duttilità ed equità, evitando la moltiplicazione delle categorie. I Paesi partecipanti emanano, di comune intesa, le disposizioni concernenti l’amministrazione dei contingenti e dei livelli limitativi, compreso il dispositivo appropriato di ripartizione dei contingenti tra gli esportatori, in modo da agevolare il pieno impiego di questi contingenti. Il Paese importatore partecipante dovrebbe tenere debitamente conto dei fattori reali, come la classificazione tariffale istituita e le unità quantitative fondate sulle normali pratiche commerciali nelle transazioni d’esportazione e d’importazione, sia per quanto concerne la composizione secondo le fibre, sia per quanto riguarda la concorrenza in uno stesso settore del mercato interno.

Art. 5

Les restrictions à l’importation de produits textiles instituées conformément aux dispositions des art. 3 et 4 seront appliquées avec souplesse et équité et on évitera la multiplication des catégories. Les pays participants arrêteront de concert des dispositions en vue de l’administration des contingents et des niveaux de limitation, y compris le dispositif approprié de répartition des contingents entre les exportateurs, de manière à faciliter la pleine utilisation de ces contingents. Le pays importateur participant devrait tenir pleinement compte de facteurs tels que la classification tarifaire établie et les unités de quantités fondées sur les pratiques commerciales normales dans les transactions d’exportation et d’importation, tant en ce qui concerne la composition par fibres que pour ce qui regarde la concurrence visant un même secteur de son marché intérieur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.