Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Il presente Accordo entra in vigore il 1° gennaio 1974.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, la data d’entrata in vigore, per quanto concerne le disposizioni dell’articolo 2 paragrafi 2, 3 e 4, è il 1° aprile 1974.

3.  A domanda di una o più Parti, che hanno accettato il presente Accordo o che vi hanno aderito, verrà convocata una adunata durante la settimana precedente il 1° aprile 1974. Le Parti, che al momento di questa adunata avranno accettato il presente Accordo o vi avranno aderito, potranno convenire qualsiasi modificazione della data prevista nel paragrafo 2 del presente articolo, che sarà giudicata necessaria e che sarà compatibile con le disposizioni dell’articolo 16.

Art. 14

1.  Le présent Arrangement entrera en vigueur le 1er janvier 1974.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, la date d’entrée en vigueur, en ce qui concerne l’application des dispositions de l’art. 2, par. 2, 3 et 4, sera le 1er avril 1974.

3.  A la demande d’une ou de plusieurs des parties qui ont accepté le présent Arrangement ou qui y ont accédé, une réunion se tiendra au cours de la semaine précédant le 1er avril 1974. Les parties qui, au moment de cette réunion auront accepté le présent Arrangement ou y auront accédé, pourront convenir de toute modification de la date visée au par. 2 du présent article qui paraîtra nécessaire et qui sera compatible avec les dispositions de l’art. 16.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.