Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Giusta il presente Accordo, l’espressione «tessili» comprende soltanto i pettinati, i fili, i tessuti, gli articoli di confezione semplice, gli abiti e altri prodotti tessili manufatti (prodotti le cui caratteristiche principali procedono dai loro componenti tessili) in cotone, lana, fibre artificiali e sintetiche o miscugli delle fibre suddette, nei quali l’una qualsiasi di queste fibre o tutte queste fibre combinate costituiscono, sia l’elemento di principale valore delle fibre contenute nei prodotti, sia il 50 per cento o più in peso (o il 17 per cento o più in peso di lana), del prodotto.

2.  Le fibre per fili non continui, i cavi per fili non continui, i residui, i monofilamenti e i multifilamenti semplici, artificiali e sintetici, non soggiacciono alle disposizioni del paragrafo 1 precedente. Nondimeno, ove si riscontri, per questi prodotti, una situazione di disorganizzazione del mercato (secondo l’allegato A) sono applicabili le disposizioni dell’articolo 3 (e le altre disposizioni del presente Accordo direttamente connesse) come anche quelle del paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente Accordo.

3.  Il presente Accordo non si applica alle esportazioni di tessuti di fabbricazione artigianale ottenuti su telaio manuale o di prodotti di fabbricazione artigianale, confezionati a mano con tessuti di fabbricazione manuale, eseguite dai Paesi in sviluppo, e neppure alle esportazioni di prodotti tessili artigianali che procedono dal folklore tradizionale, a condizione che questi prodotti costituiscano l’oggetto di un’adeguata certificazione secondo le disposizioni emanate dai Paesi partecipanti importatori ed esportatori interessati.

4.  I problemi d’interpretazione delle disposizioni del presente articolo dovrebbero essere risolti mediante consultazioni bilaterali tra le Parti interessate e qualsiasi difficoltà potrà essere sottoposta all’Organo di sorveglianza dei tessili.

Art. 12

1.  Aux fins du présent Arrangement, l’expression «textiles» comprend seulement les peignés, fils, tissus, articles de confection simple, vêtements et autres produits textiles manufacturés (produits qui tirent leurs caractéristiques principales de leurs composants textiles) en coton, laine, fibres artificielles et synthétiques, ou mélanges des fibres précitées, dans lesquels l’une quelconque de ces fibres ou toutes ces fibres combinées constituent soit l’élément de principale valeur des fibres contenues dans le produit, soit 50 % ou plus, en poids (ou 17 % ou plus en poids de laine), du produit.

2.  Les fibres discontinues, câbles pour discontinus, déchets, monofilaments et multifilaments simples, artificiels et synthétiques, ne sont pas visés par le par. 1 ci-dessus. Toutefois, s’il se révèle qu’il existe pour ces produits une situation de désorganisation du marché (au sens de l’Annexe A), les dispositions de l’art. 3 (et les autres dispositions du présent Arrangement qui s’y rapportent directement) et celles du par. 1 de l’art. 2 du présent Arrangement seront applicables.

3.  Le présent Arrangement ne s’appliquera pas aux exportations de tissus de fabrication artisanale obtenus sur métier à main ou de produits de fabrication artisanale faits à la main avec ces tissus tissés à la main effectuées par les pays en voie de développement, ni aux exportations de produits textiles artisanaux relevant du folklore traditionnel, à la condition que ces produits fassent l’objet d’une certification appropriée suivant les dispositions arrêtées entre les pays participants importateurs et exportateurs concernés.

4.  Les problèmes d’interprétation des dispositions du présent article devraient être résolus par voie de consultations bilatérales entre les parties concernées, et toute difficulté pourra être portée devant l’Organe de surveillance des textiles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.